Dziennik Krzysztofa Kolumba
Dziennik Krzysztofa Kolumba autorstwa | |
---|---|
Pismo | hiszpański |
Utworzony | 3 sierpnia 1492-15 marca 1493 |
Aktualna lokalizacja | Nieznany, przypuszczalnie zaginiony |
Dziennik Krzysztofa Kolumba (Diario) to pamiętnik i dziennik pokładowy napisany przez Krzysztofa Kolumba na temat jego pierwszej podróży . Dziennik obejmuje wydarzenia od 3 sierpnia 1492 r., kiedy Kolumb wyruszył z Palos de la Frontera , do 15 marca 1493 r. i zawiera prolog skierowany do władców . Kilka współczesnych wzmianek potwierdza, że Kolumb prowadził dziennik swojej podróży jako codzienny zapis wydarzeń i jako dowód dla monarchów katolickich . Po powrocie do Hiszpanii wiosną 1493 roku Kolumb podarował dziennik Izabeli I Kastylijskiej . Kazała go skopiować, zachowała oryginał i dała kopię Kolumbowi przed jego drugą podróżą. Miejsce pobytu oryginalnego tekstu hiszpańskiego jest nieznane od 1504 roku.
Kopie na podstawie streszczenia z czasopisma zostały wykonane, w szczególności przez Bartolomé de las Casas . Od czasu odkrycia kopii Las Casas pod koniec XVIII wieku uczeni kwestionowali dokładność kopii i jej wierność oryginałowi. Szereg alternatywnych tłumaczeń dziennika i bibliografii Kolumba pochodzi z kopii Las Casas. Do najczęściej pozyskiwanych prac należą The Diario of Christopher Columbus' First Voyage to America 1492–1493 University of Oklahoma , The Voyage of Christopher Columbus: Columbus' Own Journal of Discovery Johna Cumminsa oraz The Log of Christopher Columbus Roberta Fusona .
Tło
Historia pochodzenia i młodego życia Krzysztofa Kolumba poprzedzającego jego morskie wyprawy jest nadal w dużej mierze nieznana. Kolumb przeżył zatonięcie portugalskiego statku, pracował dla kupca i zaczął sporządzać mapy ze swoim bratem Bartłomiejem przed ślubem z Doną Filipą Moniz Perestrelo w 1478 roku. Kolumb interesował się studiowaniem geografii, filozofii, teologii i historii. Kolumb prowadził życie wędrownego podróżnika, wykonując swój zawód związany z oceanami do 1480 roku. Dzięki niedokładnym obliczeniom i szacunkom Kolumb wierzył, że może z powodzeniem podróżować z zachodu na wschód, aby otworzyć nowy szlak handlowy do Indii Wschodnich . Początkowo Kolumb przedstawił swoją potencjalną podróż handlową Janowi II Portugalii , który odrzucił jego prośbę o udogodnienia finansowe w celu wsparcia jego wyprawy na wschód. Następnie Kolumb doświadczył wielu zwolnień z przedstawiania swojej propozycji Wenecji , Genui, Francji i królowi Anglii Henrykowi VII , zanim dotarł do królowej Izabeli I i króla Hiszpanii Ferdynanda II w styczniu 1492 r. Pierwsza prezentacja Kolumba na temat jego wyprawy do Hiszpanii tantiemy spowodowały odmowę. Jednak po ponownym rozpatrzeniu sprawy pod wpływem uporu i wyjątkowego charakteru Kolumba, Izabela i Ferdynand zgodzili się sfinansować jego pierwszą wyprawę. Kolumb i 90 ludzi wyruszyli w podróż z Palos 3 sierpnia 1492 r. na trzech statkach: Santa María , Niña i Pinta .
Zawartość
W prologu Kolumb wspomina, że jego rozkazy wypłynięcia do Indii otrzymano w styczniu 1492 r., Po wypędzeniu Żydów z Hiszpanii . Istnieją sprzeczne doniesienia dotyczące faktycznej daty wypędzenia, przy czym Kolumb powołuje się na styczeń, podczas gdy inne źródła, w tym dekret z Alhambry , cytują marzec. Po prologu dziennik rozpoczyna się od wypłynięcia Kolumba z Hiszpanii w kierunku Wysp Kanaryjskich „pół godziny przed wschodem słońca” 3 sierpnia 1492 r. 16 września Kolumb poinformował, że wpłynął na Morze Sargassowe . Dziennik wspomina o kilku zwierzętach napotkanych podczas podróży na zachód, takich jak delfiny i fregaty . Kolumb opisuje również deklinację magnetyczną . Ponieważ europejscy żeglarze podróżowali wcześniej tylko ze wschodnią deklinacją magnetyczną, Kolumbowi przypisuje się odkrycie zachodniej deklinacji magnetycznej dla Europejczyków. Dziennik wspomina też pokrótce o nastroju załogi podczas rejsu. Kolumb pisze, że pokonywany dystans regularnie ogłaszany załodze był zwykle mniejszy od rzeczywistego. W przeddzień przybycia do Nowego Świata dziennik doniósł o nieznanej obserwacji światła . Kolumb nazwał pierwsze miejsce swojej podróży na ląd San Salvador 12 października i opisał ludzi mieszkających na wyspie jako naiwnych i nagich, ale przyjaznych europejskim odkrywcom. Chociaż dziennik pokazuje niedoskonałą znajomość języka hiszpańskiego przez Kolumba, porównuje krajobraz Nowego Świata z krajobrazem Hiszpanii, na przykład wiosenny w Andaluzji , rzeki jak te w Sewilli i wzgórza jak te za Kordobą .
Historia publikacji
Wszystkie istniejące kopie dziennika oparte są na abstrakcie dziennika – rękopisie 76 folio odkrytym później w bibliotece księcia Infantado przez Martína Fernándeza de Navarrete . Rękopis był przechowywany w Biblioteca Nacional de España do 1925 roku, kiedy to zgłoszono jego zaginięcie. Navarrete zgłosił odkrycie streszczenia czasopisma swojemu przyjacielowi, Juanowi Batista Muñozowi , który wykorzystał je w swojej Historii del Nuevo Mundo opublikowanej w 1793 r. W 1825 r. Navarrete opublikował streszczenie z rozszerzonymi skrótami, przeliterowanymi cyframi, poprawioną interpunkcją i zmodernizowaną pisownią. Wszystkie wydania kopii Navarrete od 1825 r. różnią się w pewnym stopniu od kopii las Casas. aparatem krytycznym opublikował wydanie egzemplarza Navarrete . W 1962 roku Carlos Sanz opublikował faksymile kopii Las Casas, korzystając z kopii Navarrete.
Bartolomé de las Casas również nie miał oryginalnego dziennika i zlecił skrybie wykonanie kopii streszczenia dziennika. Skryba popełnił kilka błędów podczas kopiowania streszczenia, takich jak częste mylenie lig kolumbijskich z milami rzymskimi . Autentyczność kopii las Casas została zakwestionowana przez Henri Vignauda i Rómulo D. Carbia, obaj uważali, że kopia była w dużej mierze lub całkowicie sfabrykowana. Samuel Eliot Morison udowodnił autentyczność kopii las Casasa , a pogląd ten został potwierdzony w późniejszych badaniach.
Dziennik Kolumba został przetłumaczony na angielski, włoski, francuski, niemiecki, rosyjski i inne języki. Pierwsze tłumaczenie na język angielski zostało wykonane przez Samuela Kettell i opublikowane w 1827 r. W 1991 r. University of Oklahoma Press opublikowało angielskie tłumaczenie oparte na faksymile kopii Las Casas z Sanza . John Cummins napisał The Voyage of Christopher Columbus: Columbus' Own Journal of Discovery w 1992 roku, mieszając przetłumaczone części kopii dziennika Las Casas z fragmentami biografii Diego Columbusa , aby zapewnić obszerną relację z pierwszej ręki z pierwszej podróży Kolumba.
Recepcja i analiza
Wiele naukowych interpretacji i opisów Kolumba i jego działań opiera się raczej na tłumaczeniu las Casas niż na oryginalnej kopii Dziennika Kolumba, który zaginął. John E. Kizca, profesor i kierownik wydziału historii na Uniwersytecie Stanowym w Waszyngtonie , twierdzi, że skoro jedynym pozostałym głównym źródłem dziennika Kolumba jest tłumaczenie Bartolome'a de Las Casasa, nie można polegać na tłumaczeniu Casasa. Kizca twierdzi, że tłumaczenie Casasa jest stronnicze ze względu na jego osobiste opinie na temat Kolumba i skalę jego działań w obu Amerykach. Kizca wyjaśnia, że Casas ukrywa prawdziwe motywy Kolumba w swoim tłumaczeniu, ponieważ uważa Kolumba za reprezentatywną postać manipulowania rdzennymi Amerykanami i „jako ucieleśnienie hiszpańskiej polityki wobec ekspansji zagranicznej”. W The Conquest of Paradise: Christopher Columbus and the Columbian Legacy Kirkpatrick Sale przedstawia Kolumba we fragmentach swojego dziennika jako chaotyczny wynik skorumpowanego społeczeństwa europejskiego. Sale konkluduje, że Kolumb był przytłoczony presją Hiszpanii, aby odkryć coś znaczącego, co doprowadziło do jego materialistycznego i polaryzującego spojrzenia na rdzennych Amerykanów i ich dom. Charles Alperin z Żydowskiej Federacji Omaha i wielu innych żydowskich uczonych wskazało na prolog dziennika Kolumba jako dowód na jego żydowskie pochodzenie. Spiskowcy przytaczają nieoczekiwane opóźnienie prologu w odejściu Kolumba i niejasne wzmianki o Żydach jako główny dowód w dzienniku Kolumba z pierwszej ręki.
Jose Rabasa, profesor języków romańskich i literatury na Uniwersytecie Harvarda , opisuje dziennik Kolumba jako dokładną relację z jego podróży, mimo że Kolumb niedokładnie dotarł do Indii Wschodnich. Rabasa charakteryzuje narrację Kolumba o swoim odkryciu jako malowniczą i gloryfikowaną, przytaczając przykłady z tłumaczenia Las Casas, takie jak „ładna woda”, „kamienie ze złotymi plamami” i „dobra rzeka”. Rabasa wskazuje, że Kolumb pisze swój dziennik z podejściem zdobywcy do eksploracji, aby przekonać królową Izabelę o potencjale przemysłowym nowych ziem. Elvira Vilches, autorka i profesor studiów romańskich na Duke University , podchodzi do intencji Kolumba co do swojego dziennika z czysto religijnego punktu widzenia. Vilches uważa Diario za dowód Kolumba, że z powodzeniem rozprzestrzenił chrześcijaństwo w obu Amerykach, oraz za dowód Kolumba, że powinien zdobyć więcej zasobów, aby przeprowadzić więcej podróży do Nowego Świata. Vilches twierdzi, że udana prezentacja przez Kolumba zawartości jego dziennika i towarzyszy niewolnikom podczas jego pierwszej podróży zapoczątkowała łańcuch wydarzeń. Vilches śledzi masowe morderstwa Kolumba i eliminację rdzennych Amerykanów od jego obietnicy złożonej hiszpańskiej rodzinie królewskiej, że znajdzie wystarczającą ilość złota, aby sfinansować chrześcijańską krucjatę w Jerozolimie . Vilches twierdzi, że udokumentowany potencjał Nowego Świata czasopisma bezpośrednio doprowadził do obietnicy złota, która doprowadziła do masakry niewinnego Taíno . Dona de Sanctis, redaktor naczelny włosko-amerykańskiego magazynu, broni interakcji Kolumba z Tainami w swoim Dzienniku. Precyzuje, że Kolumb komplementuje wygląd i bystrość rdzennych Amerykanów przy pierwszym spotkaniu z nimi; wyjaśnia, że załoga Kolumba zemściła się przemocą dopiero po tym, jak ludzie pozostawieni przez Kolumba zostali zabici przez Tainos, i że dziennik Kolumba powinien służyć jako ważny historyczny artefakt podkreślający znaczenie osiągnięć Kolumba. Jednak według dzienników Kolumb, nie mogąc udowodnić, że Taino rzeczywiście dokonał masakry, nie podjął żadnych działań przeciwko Taino.
Przekład University of Oklahoma, The Diario of Christopher Columbus' First Voyage to America 1492–1493 , zdobył nagrodę „Hiszpania i Ameryka w pięćsetną rocznicę odkrycia”, podarowaną przez hiszpański rząd w 1991 roku z okazji 500. odkrycie Ameryki. Robert Fuson, profesor geografii na University of South Florida, został nagrodzony zarówno „Book of the Year” przez Library Journal, jak i „Elliott Montroll Special Award” przez Nowojorską Akademię Nauk za pracę The Log of Christopher Columbus .