Dzika orchidea (książka)

Front cover to Sigrid Undset's novel The Wild Orchid (Cluny, 2019).
Przednia okładka powieści Sigrid Undset The Wild Orchid (Cluny, 2019).

Dzika orchidea to powieść norweskiej pisarki Sigrid Undset , laureatki Literackiej Nagrody Nobla z 1928 roku.

Undset po raz pierwszy opublikował powieść w języku norweskim jako Gymnadenia w 1929 roku. Książka została przetłumaczona na język angielski przez Arthura G. Chatera i opublikowana w języku angielskim w Nowym Jorku w 1931 roku przez Alfreda A. Knopfa .

Dzika orchidea to pierwsza część dwuczęściowej serii. Druga książka z serii to Płonący krzak .

Streszczenie

Dzika orchidea , której akcja toczy się w Norwegii na krótko przed I wojną światową, opowiada pierwszą część historii Paula Selmera. Paweł, syn mieszczanina, nowocześnie myślący protestanccy rodzice. Po rozwodzie rodziców, gdy jest nastolatkiem, Paul wraz z siostrą i dwoma braćmi jest wychowywany przez matkę Julie. Jest wyemancypowaną kobietą, która zachęca swoje dzieci do bycia wolnomyślicielami.

Gdy Paul zaczyna odnajdywać swoją drogę jako młody mężczyzna, pracuje i ma dziewczynę/kochankę. W tym momencie religia nie odgrywa żadnej znaczącej roli w życiu Pawła. Paul rozważa dalsze studiowanie, ale zamiast tego zajmuje się biznesem. Paul poślubia młodą kobietę o imieniu Lucy, która pochodzi z zupełnie innego środowiska. Różnią się od siebie i nie jest to łatwy związek, ale Paul poważnie traktuje przysięgę małżeńską i wytrwa.

Po drodze zaczyna tęsknić za czymś głębszym i bardziej znaczącym w życiu. Poprzez swoje spotkania z członkami małej wspólnoty katolickiej w Norwegii, Paul zaczyna dostrzegać, że jeśli chrześcijaństwo jest rzeczywiście prawdziwe, to jest czymś bogatym i poważnym.

Tytuł powieści

Według recenzentki Vergilii Peterson Ross kwiat, od którego książka wywodzi swój tytuł, Dzika orchidea, służy „jako symbol ludzkiego rozczarowania”; kontynuowała: „Kiedy młody Paul… po raz pierwszy słyszy nazwę dzikiej orchidei, gymnadenia, wyobraża sobie pachnący, słodki kwiat o olśniewającej formie. Ale gymnadenia okazuje się białawym małym kwiatkiem, wątłym i prawie bezwonnym. Jest rozczarowany. Później w chaosie pierwszej namiętności odkrywa, że ​​jego miłość również blednie w obliczu wątłej rzeczywistości”. ( Gymnadenia to łacińska nazwa dzikiej orchidei i tytuł książki w oryginalnej norweskiej wersji).

Strona tytułowa wydania powieści Sigrid Undset z 1932 r. Dzika orchidea.

Inny recenzent wyjaśnił tytuł Dzikiej orchidei w ten sposób: „rozczarowanie Pawła, kiedy chłopiec w kwiatach dzikiej orchidei, na którą czekał z takim entuzjazmem, jest symbolem braku, jaki odczuwa w ziemskiej miłości . płonący krzak ”, tytuł kontynuacji, „symbolizujący niebiańską miłość”.

Przyjęcie

Recenzenci wydania angielskiego byli w dużej mierze pozytywni. Kilku zauważyło zarówno porównania, jak i kontrasty z wcześniejszymi seriami Undset, Kristin Lavransdatter i The Master of Hestviken, których akcja toczy się w średniowiecznej Norwegii. Recenzentka Mary Kolars napisała dla porównania o Dzikiej orchidei, że „ta trzeźwa, mniej efektowna kronika potwierdza poczucie prawdziwie niezwykłych mocy powieściopisarza. Istnieje ta sama wszechstronna, niewyczerpana wiedza o każdej oddzielnej duszy…” W czasopiśmie Die Schildgenossen, wydawane przez Katolicki Ruch Młodzieży w Niemczech, autora katolickiego Ida Friederike Görres zauważyła, że ​​pomimo kontrastu między dramatyczną średniowieczną scenerią dwóch wcześniejszych serii Undset, „wielkiej, wojowniczej i dzikiej”, a „małą, burżuazyjną i oswojoną” scenografią Dzikiej orchidei, to, co łączy te powieści Undseta jest to, że „spotkanie z Bogiem jest zawsze takie samo”.