Ellen Elias-Bursać
Ellen Elias-Bursać (ur. 1952) to amerykańska uczona i tłumaczka literatury. Specjalizuje się w południowosłowiańskiej , przetłumaczyła wiele dzieł z języka bośniackiego , chorwackiego i serbskiego .
Wczesne życie
Ellen Elias urodziła się w Cambridge w stanie Massachusetts . Jej rodzicami byli Piotr i Marjorie (z domu Forbes) Elias . Ona ma dwoch braci. Jej ciotką była Barbara Elias, poetka.
Studiowała w Commonwealth School w Bostonie, którą ukończyła w 1970 roku. Uczęszczała do Macalester College , uzyskując tytuł Bachelor of Arts w dziedzinie literatury i języka rosyjskiego w 1974 roku.
Podczas studiów licencjackich uczestniczyła w programie studiów za granicą w Jugosławii . Pracowała jako niezależny tłumacz i studiowała na Uniwersytecie w Zagrzebiu, aby uzyskać tytuł magistra.
1999 uzyskała stopień doktora filologii na Uniwersytecie w Zagrzebiu ; jej rozprawa doktorska nosiła tytuł Augustina-Tina Ujevića prijevodi iz anglo-američke književnosti: komparativno/kontrastivna lingvo-stilistička analiza .
Kariera
przez 10 lat pracował jako nauczyciel języka na wydziale slawistycznym Uniwersytetu Harvarda . W 2005 roku dołączyła do Działu Tłumaczeń Języka Angielskiego Międzynarodowego Trybunału Karnego dla byłej Jugosławii (MTKJ) w Hadze . Od czasu odejścia z MTKJ pracuje jako niezależna tłumaczka, niezależna badaczka i współredaktorka Asymptote . Jest byłym prezesem Amerykańskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Pracuje
Tłumaczenia
- Z bośniackiego
- Larson, Emira [po bośniacku] (czerwiec 2014). „Szeherezada” . W tłumaczeniu.
- Zaimović, Karim . „Inwazja krów” . Asymptota .
- Zaimović, Karim . „Odcinek # 18„ Józefa i jego braci ” ” . Słowa bez granic .
- Z chorwackiego
- Drakulić, Slavenka (1993). Hologramy strachu . Prasa damska . ISBN 978-0704343351 .
- Soljan, Antun (2000). Krótka wycieczka i inne historie . Uniwersytet Północno-Zachodni . ISBN 978-0810116351 .
- Ugrešić, Dubravka (2008). Nikogo nie ma w domu . List otwarty . ISBN 978-1934824009 .
- Ugrešić, Dubravka (2010). Baba Jaga zniosła jajko . Canongate . ISBN 978-0802119278 .
- Otržan, Đurđa [po chorwacku] (styczeń 2012). „Cztery najbardziej spokojne” . W tłumaczeniu.
- Šćavina, Tomica [po chorwacku] (2012). Świat kalejdoskopu .
- Drndić, Daša (2013). Triest . MacLehose'a. ISBN 978-1780878355 .
- Blažević-Kreitzman, Neda Miranda [po chorwacku] (2014). „Marilyn Monroe, moja matka” . Recenzja Buenos Aires.
- Bodrožić, Ivana [po chorwacku] (2017). hotelu Tito . Siedem historii Naciśnij . ISBN 978-1609807955 .
- Ugrešić, Dubravka [po chorwacku] (2018). Lis . List otwarty . ISBN 978-1940953762 . z Davidem Williamsem
- Z serbskiego
- Albahari, Dawid (1996). Słowa są czymś innym . Uniwersytet Północno-Zachodni . ISBN 978-0810113060 .
- Selenić, Slobodan [po serbsku] (2003). Ojcowie i Dziadkowie . Harvill. ISBN 978-1846554193 .
- Albahari, Dawid (2005). Götza i Meyera . Harcourt . ISBN 978-0151011414 .
- Albahari, Dawid (2005). Śnieżny Człowiek . Douglasa i McIntyre'a . ISBN 978-1553650997 .
- Albahari, David (2011). pijawki . Houghton Mifflin Harcourt . ISBN 978-0151015023 .
- Albahari, Dawid (2014). Nauka cyrylicy: historie . Archiwum Dalkeya . ISBN 978-1628970906 .
- Albahari, Dawid (2014). Globtroter . Uniwersytet Yale . ISBN 978-0300201321 .
Inne publikacje
- Dobrzy ludzie w złych czasach: portrety współudziału i oporu w wojnie w Bośni . Inne Prasa. 2005. ISBN 978-1590511961 . (Z Svetlaną Broz i Laurie Kain Hart)
- Bośniacki, chorwacki, serbski, podręcznik: z ćwiczeniami i podstawową gramatyką . Uniwersytet Wisconsin. 2010. ISBN 978-0299236540 . (z Ronelle Alexandrem)
- Tłumaczenie dowodów i interpretacja zeznań przed trybunałem ds. Zbrodni wojennych: praca w przeciąganiu liny . Palgrave'a 2015. ISBN 978-1137332660 .
Nagrody
W 1998 roku Elias-Bursać otrzymał nagrodę AATSEEL Award za najlepsze tłumaczenie z języka słowiańskiego lub wschodnioeuropejskiego za słowa Davida Albahariego Słowa są czymś innym . W 2006 roku otrzymała Narodową Nagrodę Tłumaczeniową za Götza i Meyera Albahariego . Jej przekład Triestu autorstwa Dašy Drndicia zdobył w 2013 roku Nagrodę Czytelników Niezależnych Literatur Zagranicznych.
Association for Women in Slavic Studies przyznało nagrodę Mary Zirin za tłumaczenie dowodów i interpretację zeznań w Trybunale ds. Zbrodni Wojennych: Praca w przeciąganiu liny nagrodą Mary Zirin.