Ermita (powieść)

Ermita: powieść filipińska
Ermita by F. Sionil Jose Book Cover.jpg
Okładka książki Ermita: powieść filipińska F. Sionila José .
Autor F. Sionil José
Kraj Filipiny
Język język angielski
Gatunek muzyczny Fikcja
Wydawca Wydawnictwo Solidaridad, Inc.
Data publikacji
1988
ISBN 971-8845-12-7
OCLC 43424427

Ermita: A Filipino Novel to powieść znanego filipińskiego autora F. Sionila Jose napisana w języku angielskim . Rozdział tej powieści został wcześniej opublikowany jako nowela w książkach zatytułowanych Dwie Filipinki i Trzy Filipinki .

Postacie

Rodzina Rojo
  • Główną bohaterką powieści jest Maria Ermita (Ermi).
  • Conchita (Conching) jest matką Ermi.
  • Felicitas (Fely) jest bogatą towarzyską ciotką Ermi.
  • Joselito jest biznesmenem wujem Ermiego.
Słudzy
  • Arturo jest kierowcą Rojo.
  • Orang jest żoną Arturo.
  • Macarthur jest synem Arturo. Jest bliskim przyjacielem Ermiego.
  • Nanet jest córką Arturo.
  • Alejandra
Przyjaciele Ermiego
  • Rolando Cruz - profesor historii i stały klient Baru i Restauracji Camarin.
  • Didi - Właściciel Baru i Restauracji Camarin.
Klienci Ermi
  • The Great Man - premier kraju azjatyckiego.
  • Senator Andres Bravo
  • Biznesmen Eduardo Dantes
Inni
  • Siostra Constancia (Tancing) jest kierowniczką sierocińca, którym opiekowała się i wychowywała dziecko Ermi.
  • Generał Bombilla - uczciwy człowiek, który stał się człowiekiem Marcosa.
  • Anita - starzejąca się prostytutka, którą Ermi uratowała od biedy.
  • Lily - córka Anity, która stała się anty-Marcosem

Sceny

F. Sionil José przenosi czytelnika do historii Filipin sprzed ogłoszenia stanu wojennego przez Ferdynanda Marcosa w latach pięćdziesiątych. José zabiera swoich czytelników także do przedwojennej i powojennej Ermity , dawnej dzielnicy elity Manili. Czytelnik przenosi się także na Filipiny w roku 1941, kraj, który doświadczył ataku i okupacji przez Cesarstwo Japonii , naród, który poniósł skutki II wojny światowej i przeszedł przez reżim Marcosa rząd.

Opinie

Ermita: A Filipino Novel była jedną z książek zrecenzowanych przez Iana Burumę dla The New York Review of Books i była jedną z polecanych książek autorstwa filipińskiego do recenzji w ramach programu czytania i pisania na University of Hawai'i w Manoa , wraz z innymi dziełami José, wraz z innymi długimi narracjami pisanymi przez filipińskich autorów, takich jak Nick Joaquin , Bienvenido Santos , Ninotchka Rosca , Edilberto Tiempo , Alfredo Navarro Salanga , NVM Gonzales , Cecilia Manguerra Brainard , Alfred Yuson , Carlos Bulosan , Jessica Hagedorn , Peter Bacho i Wilfredo Nolledo.

Tłumaczenie

Powieść została opublikowana w języku koreańskim w 2007 roku. Została przetłumaczona z angielskiego na koreański przez Boo Hee-ryunga.

Zobacz też

Linki zewnętrzne