Es ist für uns eine Zeit angekommen
„ Es ist für uns eine Zeit angekommen ” („Nadszedł czas”) to tradycyjna kolęda szwajcarskich gwiazd z kantonu Lucerna . Tekstowo, istnieją pewne różnice regionalne.
Warianty
- Świecki wariant tekstu w czasach nazistowskich przygotował nieznany skądinąd pomniejszy poeta z czasów nazistowskich Paul Hermann (1904–1970) (bez związku z bardziej znanym żydowskim węgierskim wiolonczelistą i kompozytorem o tym samym nazwisku 1902–1944), który jest bardziej popularny niż oryginalne wersje szwajcarskie.
- Wariant tekstowy Marii Wolters, pochodzący z 1957 roku, składa się z 11 wersetów i przywraca religijną treść pieśni.
tekst piosenki
Es ist für uns eine Zeit angekommen, es ist für uns eine große Gnad', Denn es ist ein Kind geboren und das der höchste König war, Unser Heiland Jesus Christ, der für uns, der für uns, der für uns Mensch geworden ist. In der Krippe muss er liegen, und wenn's der härteste Felsen wär': Zwischen Ochs' und Eselein liegst du armes Jesulein. Drei Könige kamen, ihn zu besuchen, der Stern führt' sie nach Bethlehem. Sie legten ihm Kron' und Szepter ab, Großes Opfer brachten brachten sie dat.
Nadszedł dla nas czas, jest to dla nas wielka łaska. Ponieważ narodziło się dziecko , które było najwyższym królem, nasz Zbawiciel, Jezus Chrystus, stał się, stał się dla nas człowiekiem. W kołysce musi leżeć, a gdyby to była najtwardsza skała: Między wołem a osłem leżysz, Jezu biedny. Trzech królów przybyło go szukać, a gwiazda zaprowadziła ich do Betlejem. Złożyli koronę i berła, przyniosły mu swój bogaty dar.
Świeckie teksty (1939)
|: Es ist für uns eine Zeit angekommen die Bringt uns eine große Freud. :| Über's schneebeglänzte Feld wandern wir, wandern wir Durch die weite, weiße Welt. |: Es schlafen Bächlein und See unterm Eise, es träumt der Wald einen tiefen Traum. :| Durch den Schnee, der leise fällt wandern wir, wandern wir Durch die weite, weiße Welt. |: Vom hohen Himmel ein leuchtendes Schweigen erfüllt die Herzen mit Seeligkeit. :| Unterm sternbeglänzten Zelt wandern wir, wandern wir Durch die weite, weiße Welt.
|: Nadszedł dla nas czas , który przynosi nam wielką radość. :| po lśniącym śniegiem polu , wędrujemy po szerokim, białym świecie. |: Potoki i jezioro śpią pod lodem, las śni głęboki sen. :| przez wolno padający śnieg , wędrujemy po szerokim, białym świecie. |: Świetlista cisza z wysokiego nieba napełnia serca błogością. :| Pod namiotem migoczących gwiazd wędrujemy, wędrujemy po szerokim, białym świecie.
Melodia
Zobacz też
Linki zewnętrzne
- Tekst i melodia (midi) , ingeb.org
- Linder-Beroud, Waltraud (styczeń 2007). „Es ist für uns eine Zeit angekommen” . Popularne i tradycyjne Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon (w języku niemieckim).