Ett barn är fött på denna dag

Piosenka bożonarodzeniowa
„Ett barn är fött pådenna dag”.
Pisemny
  • 1617 ( 1617 )
  • 1817
Tekst
  • autorstwa Olausa Martiniego
  • autorstwa Johana Olofa Wallina (poprawki)
Język szwedzki
Oparte na Vom Himmel hoch, da komm ich her
Opublikowany 1913 ( 1913 )

Ett barn är fött på denna dag („Dzisiaj urodziło się dziecko”) to szwedzka piosenka bożonarodzeniowa .

Przegląd

Ett barn är fött på denna dag ” było pierwotnie zmienioną wersją hymnu Marcina Lutra „ Vom Himmel hoch, da komm ich her ”. Teksty w języku szwedzkim zostały napisane przez Olausa Martiniego w 1617 roku i poprawione przez Johana Olofa Wallina w 1817 roku. Tekst piosenki jest o narodzinach Jezusa . Melodia utworu oparta jest na niemieckiej melodii ludowej.

Opublikowanie

  • Kyrklig sång, 1913
  • Numer 72 Kyrklig sång 1928
  • Numer 42 Svensk söndagsskolsångbok 1929 pod wierszami „Advents- och julsånger”.
  • Numer 37 Guds lov 1935 pod wierszami „Advents- och julsånger”.
  • Numer 63 z 1937 r. års psalmbok pod wierszami „Jul” z pierwszą zwrotką Av himlens höjd oss ​​kommet är i drugą zwrotką Ett barn är fött på denna dag .
  • Numer 719 i Kyrkovisor 1960 pod wierszami „Jul”.
  • Smått å Gott, 1977 (jako „Ett barn är fött”, przypisane jako „medeltida julsång” („Średniowieczna piosenka bożonarodzeniowa)
  • Numer 126 Den svenska psalmboken 1986 , 1986 års Cecilia-psalmbok, Psalmer och Sånger 1987, Segertoner 1988 i Frälsningsarmins sångbok 1990 pod wierszami „Jul”.
  • Numer 2 Sions Sånger 1981 pod wierszami „Jul”.
  • Numer 113 Lova Herren 1987 pod wierszami „Advents- och julsånger”.
  • Julens önskesångbok, 1997, pod wierszami „Traditionella julsånger”, przypisany jako „Melodi från medeltiden” („Średniowieczna melodia”).
  • Barnens svenska sångbok , 1999, pod wierszami „Året runt”.

Nagrania

Źródła