Hieronima Małeckiego

Polski przekład listu Marcina Lutra autorstwa „Hieronima Maleckiego, proboszcza Łycka (obecnie Ełk )”.

Hieronim Malecki (także Hieronim Maeletius lub Meletius ) (1527, najprawdopodobniej w Krakowie – 1583 lub 1584 w Lycku, Prusy Książęce (obecnie Ełk ) był polskim, pruskim luterańskim pastorem i teologiem, a także tłumaczem, wydawcą, pisarzem i twórcą literackiej polszczyzny .

Hieronim Malecki był synem Johannesa Maletiusa (Jana Maleckiego) (zwanego czasem „Janem Sandeckim” lub „Janem Sandeckim-Maleckim”), który był drukarzem polskojęzycznej luterańskiej literatury religijnej w Królewcu w Prusach Książęcych , następnie lennem Królestwo Polskie . Hieronim studiował w Krakowie na Uniwersytecie Jagiellońskim , a następnie na Uniwersytecie w Królewcu .

Pracował jako nauczyciel w polskiej szkole w Lyck oraz jako tłumacz dla starosty Lyck. W 1563 został zatrudniony jako tłumacz rezydent języka polskiego w drukarni Hansa Daubmanna w Królewcu Królewcu. Tłumaczenia Maleckiego to między innymi „House Postil ” Marcina Lutra ( Postylla domowa, to yest: Kazania na Ewangelie niedzielne y przednieysze święta , 1574, Królewiec), a także Mały Katechizm Lutra ( Catechismus maly: dla pospolitych plebanow y kaźnodzieiow , 1615, Królewiec) Wydawał także dzieła ojca Jana , m.in. rektora Uniwersytetu Królewieckiego Georga Sabinusa , którą Hieronim wydał także w wersji niemieckojęzycznej.

W swoich tłumaczeniach na język polski Hieronim, podobnie jak ojciec, opierał się głównie na języku czeskim , a nawet argumentował, że czeski i polski to jeden język. Praktyka ta miała swoje źródło w sporze między ojcem Hieronima a innym polskim tłumaczem w Królewcu, Janem Seklucjanem .

Według niektórych historyków Malecki mógł być autorem lub współautorem Księgi sudowskiej .