ISO 15919
ISO 15919 ( Transliteracja dewanagari i powiązanych skryptów indyjskich na znaki łacińskie) to jeden z serii międzynarodowych standardów latynizacji opracowanych przez Międzynarodową Organizację Normalizacyjną . Został opublikowany w 2001 roku i wykorzystuje znaki diakrytyczne do odwzorowania znacznie większego zestawu spółgłosek i samogłosek w pismach bramińskich i nastalickich na pismo łacińskie .
Przegląd
ISO | ISO 7-bitowe |
Dewanagari | Nastaliq | bengalsko-asamski | Gurmukhi | gudżarati | Odia | Tamil | telugu | kannada | malajalam | syngaleski |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | A | अ | اَ | অ | ਅ | અ | ଅ | அ | అ | ಅ | അ | අ |
A | aa | आ | Ę | আ | ਆ | આ | ଆ | ஆ | ఆ | ಆ | ആ | ආ |
ć | tak | ඇ | ||||||||||
ǣ | eee | ඈ | ||||||||||
I | I | इ | اِ | ই | ਇ | ઇ | ଇ | இ | ఇ | ಇ | ഇ | ඉ |
I | II | ई | اِی | ঈ | ਈ | ઈ | ଈ | ஈ | ఈ | ಈ | ഈ | ඊ |
u | u | उ | اُ | উ | ਉ | ઉ | ଉ | உ | ఉ | ಉ | ഉ | උ |
u | uu | ऊ | اُو | ঊ | ਊ | ઊ | ଊ | ஊ | ఊ | ಊ | ഊ | ඌ |
ŭ | ^ u | ് | ||||||||||
R | ,R | ऋ | ঋ | ઋ | ଋ | ఋ | ಋ | ഋ | ඍ | |||
R | rr | ॠ | ৠ | ૠ | ୠ | ౠ | ೠ | ൠ | ඎ | |||
l̥ | , l | ऌ | ঌ | ઌ | ଌ | ఌ | ಌ | ഌ | ඏ | |||
l̥̄ | ,ll | ॡ | ৡ | ૡ | ୡ | ౡ | ೡ | ൡ | ඐ | |||
mi | mi | ऎ | எ | ఎ | ಎ | എ | එ | |||||
mi | ee | ए | اے | এ | ਏ | એ | ଏ | ஏ | ఏ | ಏ | ഏ | ඒ |
mi | ^ e | ॲ , ऍ | ઍ | |||||||||
ai | ai | ऐ | اَے | ঐ | ਐ | ઐ | ଐ | ஐ | ఐ | ಐ | ഐ | ඓ |
o | o | ऒ | ஒ | ఒ | ಒ | ഒ | ඔ | |||||
ō | oo | ओ | او | ও | ਓ | ઓ | ଓ | ஓ | ఓ | ಓ | ഓ | ඕ |
ô | ^o | ऑ | ઑ | |||||||||
au | au | औ | اَو | ঔ | ਔ | ઔ | ଔ | ஔ | ఔ | ಔ | ഔ | ඖ |
M | ;M | ं | ں | ং | ਂ | ં | ଂ | ஂ | ం | ಂ | ം | ං |
M | .M | ੰ | ||||||||||
M | ~ m | ँ | ں | ঁ | ਁ | ઁ | ଁ | ఀ | ||||
N | ^ r | ఁ | ||||||||||
H | .H | ः | ہ | ঃ | ਃ | ઃ | ଃ | ః | ಃ | ഃ | ඃ | |
H | _H | ᳵ | ೱ | |||||||||
H | ^ godz | ᳶ | ೲ | |||||||||
ḵ | _ k | ஃ | ||||||||||
k | k | क | ک | ক | ਕ | ક | କ | க | క | ಕ | ക | ක |
kh | kh | ख | کھ | খ | ਖ | ખ | ଖ | ఖ | ಖ | ഖ | ඛ | |
G | G | ग | گ | গ | ਗ | ગ | ଗ | గ | ಗ | ഗ | ග | |
gh | gh | घ | گھ | ঘ | ਘ | ઘ | ଘ | ఘ | ಘ | ഘ | ඝ | |
N | ;N | ङ | ن٘ | ঙ | ਙ | ઙ | ଙ | ங | ఙ | ಙ | ങ | ඞ |
n̆g | ^ ng | ඟ | ||||||||||
C | C | च | چ | চ | ਚ | ચ | ଚ | ச | చ | ಚ | ച | ච |
C | ^ c | ౘ | ||||||||||
rozdz | rozdz | छ | چھ | ছ | ਛ | છ | ଛ | ఛ | ಛ | ഛ | ඡ | |
J | J | ज | ج | জ | ਜ | જ | ଜ | ஜ | జ | ಜ | ജ | ජ |
jh | jh | झ | جھ | ঝ | ਝ | ઝ | ଝ | ఝ | ಝ | ഝ | ඣ | |
N | ~ rz | ञ | ڃ | ঞ | ਞ | ઞ | ଞ | ஞ | ఞ | ಞ | ഞ | ඤ |
nj | ^ nj | ඦ | ||||||||||
T | .T | ट | ٹ | ট | ਟ | ટ | ଟ | ட | ట | ಟ | ട | ට |
ṭh | .th | ठ | ٹھ | ঠ | ਠ | ઠ | ଠ | ఠ | ಠ | ഠ | ඨ | |
D | .D | ड | ڈ | ড | ਡ | ડ | ଡ | డ | ಡ | ഡ | ඩ | |
ḍh | .dh | ढ | ڈھ | ঢ | ਢ | ઢ | ଢ | ఢ | ಢ | ഢ | ඪ | |
R | .R | ड़ | ڑ | ড় | ੜ | ଡ଼ | ||||||
rh | rh | ढ़ | ڑھ | ঢ় | ଢ଼ | |||||||
N | .N | ण | 訨 | ণ | ਣ | ણ | ଣ | ண | ణ | ಣ | ണ | ණ |
n̆ḍ | ^ nd | ඬ | ||||||||||
T | T | त | ت | ত | ਤ | ત | ତ | த | త | ತ | ത | ත |
cz | cz | थ | تھ | থ | ਥ | થ | ଥ | థ | ಥ | ഥ | ථ | |
D | D | द | د | দ | ਦ | દ | ଦ | ద | ದ | ദ | ද | |
dh | dh | ध | دھ | ধ | ਧ | ધ | ଧ | ధ | ಧ | ധ | ධ | |
N | N | न | ć | ন | ਨ | ન | ନ | ந | న | ನ | ന | න |
n̆d | ^ nd | ඳ | ||||||||||
P | P | प | پ | প | ਪ | પ | ପ | ப | ప | ಪ | പ | ප |
ph | ph | फ | پھ | ফ | ਫ | ફ | ଫ | ఫ | ಫ | ഫ | ඵ | |
B | B | ब | ب | ব | ਬ | બ | ବ | బ | ಬ | ബ | බ | |
bh | bh | भ | بھ | ভ | ਭ | ભ | ଭ | భ | ಭ | ഭ | භ | |
M | M | म | ć | ম | ਮ | મ | ମ | ம | మ | ಮ | മ | ම |
mb | ^ mb | ඹ | ||||||||||
R | _R | ऱ | ற | ఱ | ಱ | റ | ||||||
T | _T | ഺ | ||||||||||
N | _N | ऩ | ன | ഩ | ||||||||
ḻ | _l | ऴ | ழ | ఴ | ೞ | ഴ | ||||||
y | y | य | ی | য | ਯ | ય | ଯ | ய | య | ಯ | യ | ය |
ẏ | ;y | य़ | য় | ୟ | ||||||||
R | R | र | ر | র , ৰ | ਰ | ર | ର | ர | ర | ರ | ര | ර |
R | ^ r | ऱ् | ||||||||||
l | l | ल | ل | ল | ਲ | લ | ଲ | ல | ల | ಲ | ല | ල |
ḷ | l | ळ | لؕ | ਲ਼ | ળ | ଳ | ள | ళ | ಳ | ള | ළ | |
w | w | व | ć | ৱ | ਵ | વ | ଵ | வ | వ | ವ | വ | ව |
S | ;S | श | ش | শ | ਸ਼ | શ | ଶ | ஶ | శ | ಶ | ശ | ශ |
S | .S | ष | ষ | ષ | ଷ | ஷ | ష | ಷ | ഷ | ෂ | ||
S | S | स | س | স | ਸ | સ | ସ | ஸ | స | ಸ | സ | ස |
H | H | ह | ہ | হ | ਹ | હ | ହ | ஹ | హ | ಹ | ഹ | හ |
ʼ | ' | ऽ | ঽ | ઽ | ଽ | ఽ | ಽ | ഽ | ||||
Q | Q | क़ | ق | ক় | ਕ਼ | ક઼ | ||||||
k͟h | _kh | ख़ | خ | খ় | ਖ਼ | ખ઼ | ||||||
G | .G | ग़ | غ | গ় | ਗ਼ | ગ઼ | ||||||
z | z | ज़ | ز | জ় | ਜ਼ | જ઼ | ౙ | ಜ಼ | ||||
F | F | फ़ | ف | ফ় | ਫ਼ | ફ઼ | ಫ಼ | ෆ | ||||
S | _S | थ़ | ث | ਥ਼ | ||||||||
S | ,S | स़ | ص | |||||||||
H | ,H | ह़ | ح | ਹ਼ | ||||||||
T | ,T | त़ | ط | ਤ਼ | ||||||||
' | . | ع | ||||||||||
w | w | व़ | ć | ਵ਼ | ୱ | |||||||
ż | ^ z | झ़ | ژ | ਝ਼ | ||||||||
ẕ | _z | द़ | ذ | ਦ਼ | ||||||||
ż | ;z | ć | ||||||||||
ẓ | z | ظ |
Stosunek do innych systemów
ISO 15919 to międzynarodowy standard dotyczący latynizacji wielu pism bramińskich , który został uzgodniony w 2001 roku przez sieć krajowych instytutów normalizacyjnych ze 157 krajów. [ Potrzebne źródło ] Jednak system transliteracji Huntera jest „narodowym systemem latynizacji w Indiach ”, a grupa ekspertów ONZ zauważyła w odniesieniu do ISO 15919, że „nie ma dowodów na użycie tego systemu ani w Indiach, ani w międzynarodowych produktach kartograficznych ”.
Inny standard, Systemy Romanizacji Nazw Geograficznych Organizacji Narodów Zjednoczonych (UNRSGN), został opracowany przez Grupę Ekspertów ONZ ds. Nazw Geograficznych (UNGEGN) i obejmuje wiele pism bramińskich.
Latynizacja ALA-LC została zatwierdzona przez Bibliotekę Kongresu i American Library Association i jest standardem amerykańskim. Międzynarodowy Alfabet Transliteracji Sanskrytu (IAST) nie jest standardem (ponieważ nie istnieje dla niego specyfikacja), ale konwencją opracowaną w Europie dla transliteracji sanskrytu , a nie transkrypcji pism bramińskich.
Godną uwagi różnicą jest to, że oba standardy międzynarodowe, ISO 15919 i UNRSGN, transliterują anusvara jako ṁ , podczas gdy ALA-LC i IAST używają do tego ṃ . Jednak ISO 15919 zawiera wskazówki dotyczące rozróżniania różnych sytuacji anusvara (takich jak nosowanie wargowe i zębowe), co opisano w poniższej tabeli.
Porównanie z UNRSGN i IAST
Poniższa tabela pokazuje różnice między ISO 15919, UNRSGN i IAST dla transliteracji dewanagari .
Dewanagari | ISO 15919 | UNRSGN | IAST | Komentarz |
---|---|---|---|---|
ए / े | mi | mi | mi | Aby odróżnić długie i krótkie „e” w językach drawidyjskich , „e” oznacza teraz ऎ / ॆ (krótkie). Należy zauważyć, że użycie ē jest uważane za opcjonalne w ISO 15919, a użycie e dla ए (długie) jest dopuszczalne w przypadku języków, które nie rozróżniają długiego i krótkiego e. |
ओ / ो | ō | o | o | Aby odróżnić długie i krótkie „o” w językach drawidyjskich, „o” oznacza teraz ऒ / ॊ (krótkie). Należy zauważyć, że użycie ō jest uważane za opcjonalne w ISO 15919, a użycie o dla ओ (długie) jest dopuszczalne w językach, które nie rozróżniają długiego i krótkiego o. |
ऋ / ृ | R | R | R | W ISO 15919 ṛ jest używane do reprezentowania ड़ . |
ॠ / ॄ | R | R | R | Dla spójności z r̥ |
ऌ / ॢ | l̥ | l̤ | ḷ | W ISO 15919 ḷ jest używane do reprezentowania ळ . |
ॡ / ॣ | l̥̄ | l̤̄ | ḹ | Dla spójności z l̥ |
◌ं | M | M | M | ISO 15919 ma dwie opcje dotyczące anusvāra. (1) W uproszczonej opcji nasalizacji, anusvāra jest zawsze transliterowana jako ṁ . (2) W opcji ścisłej nasalizacji anusvāra przed spółgłoską klasową jest transliterowana jako klasa nosowa — ṅ przed k, kh, g, gh, ṅ; ñ przed c, ch, j, jh, ñ; ṇ przed ṭ, ṭh, ḍ, ḍh, ṇ; n przed t, t, d, dh, n; m przed p, ph, b, bh, m. ṃ jest czasami używane do szczególnego reprezentowania tippi Gurmukhi ੰ . |
ṅ ṇ nm | ||||
◌ँ | M | M | Nosowanie samogłosek jest transliterowane jako tylda nad transliterowaną samogłoską (nad drugą samogłoską w przypadku dwuznaku, takiego jak aĩ, aũ), z wyjątkiem sanskrytu. |
Obsługa czcionek
Tylko niektóre czcionki obsługują wszystkie łacińskie znaki Unicode do transliteracji skryptów indyjskich zgodnie z tym standardem. Na przykład Tahoma obsługuje prawie wszystkie potrzebne postacie. Pakiety czcionek Arial i Times New Roman , które są dostarczane z pakietem Microsoft Office 2007 i nowszymi wersjami, obsługują również większość dodatkowych znaków Latin Extended, takich jak ḑ, ḥ, ḷ, ḻ, ṁ, ṅ, ṇ, ṛ, ṣ i ṭ.
Nie ma standardowego układu klawiatury dla wejścia ISO 15919, ale wiele systemów zapewnia sposób wizualnego wybierania znaków Unicode. Norma ISO/IEC 14755 określa to jako metodę wprowadzania danych przez wybór ekranu .
Zobacz też
Linki zewnętrzne
- ISO 15919:2001
- Transliteracja skryptów indyjskich: jak korzystać z ISO 15919 (zarchiwizowane 18 kwietnia 2016 r.)
- Wykres CLDR Unicode.org transliteracji łacińsko-indyjskiej
- Aksharamukha Asian Script Converter Transliteruje około 20 azjatyckich skryptów i kilka standardów latynizacji, w tym ISO 15919
- Dowolny język indyjski na inny język indyjski Transliteracja - projekt SILPA (archiwum 22 lutego 2010)
- Transliteracja języków indyjskich — podstawowa transliteracja dla użytkowników i programistów.
- Standard transliteracji dla hindi, marathi i nepalskiego
- iso15919.py - Implementacja części Devanāgarī ISO 15919 w Pythonie (archiwum 23 stycznia 2010)
- Usługa transliteracji dewanagari, syngaleski, tamilski i ISO 15919 (zarchiwizowane 29 lipca 2010)
- Konwerter Devanāgarī na ISO 15919 (IAST) Narzędzie online do konwersji dewanagari na IAST (archiwum 15 lipca 2011 r.)