Izabela Sabogal

Isabel Sabogal
Isabel Sabogal, Cusco 2004
Isabel Sabogal, Cusco 2004
Urodzić się

Isabel María Sabogal 14 października 1958 Lima , Peru ,
Zawód Poeta, prozaik, tłumacz i astrolog
Narodowość peruwiański i polski
Godne uwagi prace Universo dividido

Isabel María Sabogal Dunin-Borkowski (ur. 14 października 1958 w Limie) jest polsko-peruwiańską powieściopisarką dwujęzyczną, poetką, tłumaczką literatury polskiej na język hiszpański i astrologiem .

Biografia

Jej rodzicami byli José Rodolfo Sabogal Wiesse (Peruwiańczyk, syn malarza José Sabogal ) i Józefa Maria Dunin-Borkowska (Polka). Sabogal dorastał w Limie , Getyndze i Warszawie , studiował literaturę latynoską i językoznawstwo na Papieskim Katolickim Uniwersytecie Peru .

Publikacje

Opublikowane książki

  • Requiebros vanos . Tomik poezji. Lima, Ignacio Prado Pastor Redaktor, 1988;
  •   Entre el Cielo y el Infierno, un Universo dividido (Między niebem a piekłem, podzielony wszechświat). Powieść fantastyczna. Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1989 i przedrukowany w 1993. Opublikowany po raz drugi jako Un Universo dividido (Podzielony wszechświat), Lima, Ediciones Altazor, 2016. ISBN 978-8-49-211428-3 .
  • Todo está hecho a la medida de ti misma . Tomik poezji. Lima, Grafos & Maquinaciones, 2022.

Prace publikowane w antologiach

  • Wiersze w antologii Poesía: Peru s. XXI (Poezja: Peru XXI wiek), (kompilacja Dalmacia Ruiz Rosas i Willy Gómez Migliaro), Lima, Fundación Yacana, 2007.
  •   Ricardo Silva Santisteban (antolog): Antología general de la traducción en el Perú (Ogólna antologia tłumaczeń w Peru), tom VII. Lima, Universidad Ricardo Palma - Editorial Universitaria, 2016. ISBN 978-612-4234-63-7 .
  •   Opowiadanie La vampira (Wampir) w antologii opowiadań fantastycznych Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre (Trzynaście razy Sarah. Projekt José Donayre), Lima, Ediciones Altazor, 2017, ISBN 978-849-2114-39-9 .
  • Wiersze w antologii Un otoño azul (Niebieska jesień) (opracowanie: Gloria Mendoza Borda). Arequipa , Cuervo Editores – Alianza Francesa de Arequipa, 2018.

Praca opublikowana w innych książkach

  • El dibujo del mundo (Rysunek świata), tekst opublikowany w powieści Pedro José Granado Un chin de amor , Lima, Editorial San Marcos, 2005.

Praca opublikowana w prasie

  • Dni poczęcia , Warszawa , Fantastyka , 1990, nr 2, (po polsku).
    • W języku hiszpańskim: Los días del origen , magazyn Relatos increíbles , nr 19, październik 2020 r. Tłumaczenie autorskie.
  • Fragment niepublikowanej powieści Niewiarygodna Bajka , Kraków, Lektura , nr 11/12, 1992, (po polsku).
  • Historia o pewne qeqe (Opowieść o „qeqe”), andyjska tradycja ustna opracowana i przetłumaczona przez Sabogal na język polski. Czasopismo Salwator i świat , Kraków 1992, nr 1, (po polsku).
  • Poezja , magazyn La hoja latinoamericana , Uppsala , 1992 – 1993;
  • Poezja , gazeta El Sol , Cusco , 2002 – 2004;
  • Cuatro poetas cusqueños (Czterej poeci z Cusco), magazyn kulturalny Limy Voces , Lima, nr 39, grudzień 2009.
  • Notatki o polskiej historii, literaturze i kulturze w prasie peruwiańsko-polskiej, 2006–2016.
  • La hora „U” (Godzina „U”), magazyn Relatos increíbles , nr 17, czerwiec 2020 r.
  • Nuestra guerra sin fin (Nasza niekończąca się wojna), magazyn Relatos increíbles , nr 23, styczeń 2022 r.
  • Nuestro pueblo errante (Nasi wędrowcy), magazyn Relatos increíbles , nr 26, maj 2022 r.

Tłumaczenie z polskiego na hiszpański

  • Polonia: la revolución de Solidarność (Polska: Rewolucja Solidarności), Lima, Apuntes, Centro de Documentación e Investigación, 1982. Zawiera tłumaczenia polskich pism podziemnych autorstwa Sabogala.
  • Sabogal był redaktorem, tłumaczem i autorem wstępu do Poesía escogida (Poezja wybrana) polskiego poety i laureata Nagrody Nobla Czesława Miłosza . Dwujęzyczne wydanie w języku polskim i hiszpańskim, sponsorowane przez Ambasadę RP w Limie oraz American-Peruvian Cultural Institute. Lima, Ediciones del Hipocampo, 2012.

Blog

  • Od 2007 roku bloguje na platformie Isabel Sabogal, która zawiera prace własne Sabogal, a także pisma z literatury, astrologii i innych dziedzin.

Zarządzanie kulturą

  • Współorganizatorka III Spotkania Pisarek Peruwiańskich Kobiet, które odbyło się we wrześniu 2003 roku w Cusco .
  • Współorganizatorka Seminarium La mujer y la Literatura (Kobieta i literatura), które odbyło się w marcu 2004 w Cusco.
  • Współorganizator okrągłego stołu poświęconego Czesławowi Miłoszowi , który odbył się w listopadzie 2011 roku w Limie z okazji 100. rocznicy urodzin poety.

Wyróżnienia

Bibliografia

  • Rossella di Paolo: Entre el Cielo y el Infierno , Lima, alternatywny magazyn informacyjny La tortuga , nr 31, 1989.
  • Carina Moreno: Poesía escogida de Czesław Miłosz , magazyn kulturalny Limy Voces , Lima, nr 49, październik 2012 r.
  •   Ricardo Silva Santisteban: Breve historia de la traducción en el Perú , Lima, Instituto Bibliográfico del Perú, 2013. ISBN 978-612-46210-1-7 .

Linki zewnętrzne