Lam Quang Mỹ
Nguyễn Đình Dũng | |
---|---|
Urodzić się |
Nguyễn Đình Dũng 1944 Nghệ An , Wietnam |
Pseudonim | Lam Quang Mỹ |
Zawód | Poeta, doktor fizyki |
Język | wietnamski , polski |
Godne uwagi prace | |
Godne uwagi nagrody | Światowy Dzień Poezji UNESCO 2006 |
Lâm Quang Mỹ (Nghê An, 1944) polsko-wietnamski poeta. Studiował elektronikę na Politechnice Gdańskiej . przed powrotem do pracy w Centrum Badawczym Nauki i Technologii w Hanoi . Do Polski wrócił w 1989 roku, gdzie obronił doktorat z fizyki w Instytucie Fizyki Polskiej Akademii Nauk .
Komponuje poezję i tłumaczy literaturę obu języków. Jest aktywnym uczestnikiem polskiego życia literackiego, biorąc udział w takich wydarzeniach jak Warszawska Jesień Poetycka, Światowe Dni Poezji UNESCO , Międzynarodowy Listopad Poetycki w Poznaniu, Jesień Poetycka w Krynicy, Międzynarodowa Jesień Literacka na Pogórzu, a także wydarzenia międzynarodowe, m.in. Miasto mówiło” w Wielkiej Brytanii, Polsce i we Włoszech, Międzynarodowy Festiwal Poezji w Wilnie (Litwa) oraz międzynarodowy festiwal „Poeci bez granic” w Polanicy.
Jest honorowym obywatelem Krasnego, rejonu Zygmunta Krasińskiego w Polsce i jest laureatem wielu nagród, w tym Światowych Dni Poezji UNESCO 2006 i 2016. Jest członkiem Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich, Stowarzyszenia Pisarzy Polskich oraz aktywnym członkiem jury Polskiego Oddziału Młodych Poetów (do 40 lat).
Publikowane utwory literackie
- Tieng vong Echo (poezja, dwujęzyczna, w języku wietnamskim i polskim, Oficjalna Wydawnictwo, Warszawa 2004).
- Đoi Waiting (poezja, w języku wietnamskim, Wydawnictwo Kulturalno-Informacyjne, Hà Nội 2004).
- Zatoulana piseń Pieśń wędrowca (poezja, j. czeski, przeł. Vera Kopecka, Wydawnictwo Bromov, 2008).
- Chieu roi tren song Wieczór opada na falach (poezja, dwujęzyczna, w języku wietnamskim i angielskim, przekład Thieu Khanh, Andrew i Anita Fincham, Wydawnictwo Stowarzyszenia Pisarzy, Hanoi 2010)
- Antologia wierszy wietnamskich od XI do XIX wieku (w języku polskim, tłum. Lam Quang My i Pavel Kubiak, Wydawnictwo IBIS, Polska 2010).
- Przemija życie... Życie toczy się dalej... (poezja, druk dwujęzyczny, po polsku i angielsku, Wydawnictwo Temat, Polska 2013).
- Antologia wierszy wietnamskich z lat 1932-1941 (w języku polskim, tłum. Lam Quang My i Pavel Kubiak, Wydawnictwo Temat, Polska 2015).
- Tháng Ngày Et la vie s'en va (poezja, dwujęzyczna, w języku wietnamskim i francuskim, przekład Athanase Vantchev de Thracy, Institut Cultural Solenzara Publishing House, Paryż 2016)
- Czwarty wymiar (poezja w języku angielskim, tłumaczona przez poetów Anitę Fincham, Andrew Finchama i Thieu Khanha, Xlibris American Publishing House, 2017).
Otrzymane nagrody
- Nagroda za porywające wiersze o jesieni, przyznana przez Związek Literatów Polskich, 2004.
- Dwie Nagrody za Poezję i Działalność Literacką w 2006 i 2016 roku na Międzynarodowych Dniach Poezji przez polskie UNESCO.
- Dwie I nagrody (przyznane przez Komisje Egzaminacyjne i publiczność) „Konkursu Maraton Poezji” na V Festiwalu Poezji krajów z Polską pogranicza” w Rzeszowie, 2008.
- Dwie „Wielkie Gałęzie Laurowe” za poezję i przekład poezji na Międzynarodowym Festiwalu Literatury w Galicji w 2009 i 2011 roku.
- Tablica pamiątkowa „Za sprawę wietnamskiej literatury i sztuki” przez Wietnamski Związek Stowarzyszeń Literatury i Sztuki, 2010.
- Nagroda im. Klemensa Janickiego za całokształt twórczości i wkład w kulturę europejską, 2013.
- Medal Ministerialny Za Zasługi dla Kultury Polskiej, 2013.
- The Medal Expectance (SPES) od Polskiej Fundacji Rozwoju Społeczno-Kulturalnego, 2016.