La Jument de Michao
La Jument de Michao (po francusku „klacz Michao”) lub Le Loup, le Renard et la Belette („Wilk, lis i łasica”) to niedawna (1973) bretońska adaptacja dwóch różnych tradycyjnych pieśni zachodnio -francuskich , również znaleziona w Bretanii , oryginałem może być średniowieczna pieśń francuska pochodzenia burgundzkiego : J'ai vu le loup, le renard, le lièvre . Włączenie do dziedzictwa bretońskiego dokonało się w formie deduktu pieśniowego (dziesięć do jednego dwuwiersza) typowego dla Górnej Bretanii (w język Gallo ), ale także w innych regionach Francji. Muzyka tańczy w rytmie Andro ( Gwened ) , jednego z najbardziej znanych bretońskich tańców okrągłych .
Chodzi o parodię liturgicznego Dies Irae , którego początki sięgają XV wieku w kraju Beaune i którego istnieje wiele odmian we francuskich regionach .
Tekst mówi o klaczy Michao (Gallo dla Michaela), która zjadła całe siano i nie przeżyje zimy; przeplatają się z odniesieniami do innych zwierząt (wilka, lisa i łasicy).
tekst piosenki
... |
... |
Dokumentacja
- Kouerien (1973)
- Tri Yann (1976, La Decouverte lub Ignorance )
- Dao Dezi (1994)
- Gérard Jaffrès (2003, Wiedeń w domu )
- Saltatio Mortis (2009, Wer Wind sat )
- Les Ramoneurs de Menhirs (2010, Amzer An Dispac'h )
- Nolwenn Leroy (2010, Bretoński )
- Eluveitie (2012, Luxtos , album Helvetios )
- Laïs (2002, "Le renard et la belette", album "Dorothea")
- Omnia (2016, Wilk An Dro , album Modlitwa )
Adaptacje
- Manau (1998, Mais qui est la belette? )
- Gilles Servat (2011, La Manju de Chomi , album Ailes et îles )
- Les Enfoirés (2012, Le bal des Enfoirés)
- Eluveitie (2012, Luxtos , album Helvetios )
Zobacz też
- Bibliografia _ _ _
- ^ Teksty w języku francuskim i angielskim
- ^ "Eluveitie - Helvetios - Chronique - La Grosse Radio Metal - Ecouter du Metal - Webzine Metal" . www.lagrosseradio.com (w języku francuskim) . Źródło 2020-04-20 .
Spinki do mankietów