Michael Meyer (tłumacz)

Michael Leverson Meyer (11 czerwca 1921 - 3 sierpnia 2000) był angielskim tłumaczem , biografem , dziennikarzem i dramaturgiem specjalizującym się w literaturze skandynawskiej.

Wczesne życie

Meyer urodził się w rodzinie pochodzenia żydowskiego. Jego ojciec Percy Barrington Meyer był kupcem drewna. Jego matka Nora zmarła na grypę w 1928 roku. Kształcił się w Wellington College w Berkshire i Christ Church w Oksfordzie, gdzie czytał po angielsku. Początkowo odmawiał służby wojskowej ze względu na sumienie podczas II wojny światowej, przez trzy lata służył jako cywil w brytyjskim Dowództwie Bombowym . Był wykładowcą języka angielskiego na Uniwersytecie w Uppsali w Szwecji od 1947 do 1950 roku i nauczył się szwedzkiego.

literatura skandynawska

Jego pierwszym tłumaczeniem szwedzkiego dzieła była powieść The Long Ships Fransa G. Bengtssona (wydana przez Collinsa ) w 1954 roku, co skłoniło BBC Radio do zaproszenia go do przetłumaczenia Małego Eyolfa Henrika Ibsena , chociaż jego znajomość norweskiego była ograniczona w czas komisji. Następnie został poproszony przez Caspara Wrede o angielskie wersje The Lady from the Sea i Johna Gabriela Borkmana tego samego dramaturga , które po raz pierwszy zostały użyte w produkcjach telewizyjnych Wrede'a. Brand następnie wystąpił w Wrede's 59 Theatre Company, wyreżyserowanym przez Michaela Elliotta . Meyer ostatecznie przetłumaczył wszystkie 16 głównych sztuk Ibsena, co pokrywało się z jego 18 tłumaczeniami sztuk Augusta Strindberga . Jego tłumaczenia Ibsena i Strindberga przyniosły mu międzynarodową renomę, a za jego życia wystawiono ponad tysiąc przedstawień na całym świecie.

Jego trzytomowa biografia Ibsena została opublikowana w 1967 roku i zdobyła nagrodę Whitbread Biography Award. Rolf Fjelde , recenzując biografię dla The New York Times Book Review w 1971 roku, opisał ją jako „najbardziej kompletną dotychczas biografię Ibsena”.

Jego biografia Strindberga została opublikowana w 1985 roku, za co Akademia Szwedzka przyznała mu Złoty Medal, po raz pierwszy przyznany Anglikowi. Przez wiele lat nie publikował biografii Strindberga, ponieważ uprzedzenia, którym Meyer najbardziej sprzeciwiał się u ludzi, „były na czele rasizmu, histerii, użalania się nad sobą, złośliwości i mściwości, a Strindberg posiadał je wszystkie w pełnej mierze”. Postanowił, że „jakkolwiek nieszczęśliwy Strindberg uczynił innych, zachowałbym swoją niechęć dla siebie”.

Oryginalne pisanie i inne działania

Meyer napisał jedną powieść The End Of The Corridor i kilka oryginalnych sztuk teatralnych i radiowych, w tym The Ortolan wyprodukowany w 1953 roku z Maggie Smith oraz w 1967 z Helen Mirren , Lunatic and Lover o trzech kochankach Strindberga, którzy wygrali Edinburgh Fringe First w 1978, Spotkanie w Rzymie była fikcyjną relacją ze spotkania Ibsena i Strindberga z Kennethem Haigh w roli głównej, wyprodukowaną dla BBC Radio 4 oraz adaptacją The Odd Women George'a Gissinga Royal Exchange w Manchesterze w 1992 roku. Jego wspomnienia Not Prince Hamlet opublikowane w 1989 roku zostały opisane przez Davida Mameta jako „Pięknie napisane, przyjemność czytania”, a Simon Callow jako „Bardzo szczególna perspektywa i życie teatralne i literackie ". Recenzent Sunday Times powiedział, że Meyer był „jednym z najzabawniejszych ludzi w Londynie”.

Michael Meyer był profesorem wizytującym na kilku amerykańskich uniwersytetach, w tym na UCLA i Dartmouth . Wykładał w Central School of Drama i był członkiem zarządu London Academy of Music and Dramatic Art (LAMDA). Został mianowany członkiem Królewskiego Towarzystwa Literackiego w 1971 r., a w 1977 r . Komandorem Rycerskim Gwiazdy Polarnej w Szwecji.

Braham Murray napisał w nekrologu Meyera Guardian , że był „największym tłumaczem Ibsena i Strindberga na angielski, jaki kiedykolwiek istniał”, nawet przewyższającym Williama Archera .

Życie prywatne

Meyer nie był żonaty. Miał jedną córkę Norę urodzoną w 1968 roku z malarką Marią Rossman. Był w długotrwałym związku z nauczycielką Sibylle Höschele od 1972 roku.

Oryginalne prace

  • The End Of The Corridor , 1951
    • Powieść oparta na jego nieszczęśliwych dniach w Wellington College.
  • The Ortolan , 1951
  • Wariat i kochanek , 1982
    • Spektakl o życiu prywatnym Strindberga.
  • Summer In Gossensass
    • O późnej miłości Ibsena.
  • Spotkanie w Rzymie

Tłumaczenia

Meyer przetłumaczył 14 z 15 dojrzałych sztuk Ibsena (z wyjątkiem The League of Youth z 1869 roku ):