Michela de Marollesa

Michela de Marollesa

Michel de Marolles (22 lipca 1600, Genillé - 6 marca 1681, Paryż), znany jako abbé de Marolles , był francuskim duchownym i tłumaczem, znanym ze swojej kolekcji starych druków mistrzowskich . Został mnichem w 1610, a później był opatem Villeloin (1626-1674). Był autorem wielu przekładów poetów łacińskich i gościł w wielu salonach , zwłaszcza Madeleine de Scudéry . Najbardziej znany jest z tego, że zebrał 123 000 rycin (kupionych od niego w 1667 roku przez Colberta dla Ludwika XIV za 28 000 liwrów) – nabycie to uważane jest za podstawę gabinetu druków w bibliotece królewskiej , choć jako oddział ukonstytuowała się dopiero w 1720 roku.

Publikacje

Abbé de Marolles jest prawdopodobnie autorem najwcześniejszych drukowanych zasad gry w Tarota . Były to nowe zasady gry stworzone przez księżniczkę Marie-Louise z Gonzague-Nevers , późniejszą królową Polski, opublikowane w Nevers w 1637 roku.

Tłumaczenia

  • Liturgia: L'Office de la semaine saincte, selon le missel et bréviaire romain, en latin et en françois ( Oficjum Wielkiego Tygodnia, według mszału i brewiarza rzymskiego, po łacinie i francusku , 1645)
  • Lucan : Les Œuvres de M. Année Lucain, ou l'Histoire des guerres civiles entre César et Pompée et des principaux combats qui se passèrent en la sanglante journée de Pharsale ( Dzieła M. Anniusa Lucana, czyli historia wojen domowych między Cezarem a Pompejuszem i główne walki, które miały miejsce w krwawy dzień pod Farsalos , 1623, 1647 i 1649)
  • Virgil : Les Œuvres de Virgile, traduites en prose, richies de table, remarques, commentaires, éloges et vie de l'autheur, avec une explication géographique du voyage d'Énée et de l'ancienne Italie et un Abrégé de l'histoire, contenant ce qui s'est passé de plus memorable depuis l'embrazement de Troye jusques à l'empire d'Auguste, pour l'intelligence du poëte ( Dzieła Wergiliusza, przełożone na prozę, wzbogacone o tabele, uwagi, komentarze, elogie i życie autora, z geograficznym wyjaśnieniem podróży Eneasza i streszczeniem fabuły, zawierające najbardziej pamiętne wydarzenia od spalenia Troi do imperium Augusta, dla inteligencji poety. , 1649)
  • Lucretius : Le Poète Lucrèce, latin et françois ( Poeta Lukrecjusz, po łacinie i francusku , 1659)
  • Horace : Les Œuvres, en latin et françois ( The Works , po łacinie i francusku , 2 tomy, 1652-1653)
  • Catullus , Tibullus , Propertius : Catulle, Tibulle, Properce, de la traduction de M. de Marolle ( Catullus, Tibullus, Propertius, w przekładzie M. de Marolle , 2 tomy, 1653)
  • Martial : Toutes les Épigrammes, en latin et en françois ( Wszystkie fraszki, po łacinie i francusku , 1655)
  • Juvenal i Persius : Les Satires de Juvénal et de Perse ( Satyry Juvenala i Persiusa , 1658)
  • Statius : Les Sylves et l'Achilleide ( Silvae i Achilleid , 1658)
  • Statius: Tebaida La Thébaïde ( , 1658)
  • Plaut : Les Comédies de Plaute, avec des remarques en latin et en françoys ( Komedie Plauta, z notatkami po łacinie i francusku , 1658)
  • Liturgia: Le Bréviaire romain ( Brewiarz Rzymski , 1659)
  • Lukrecjusz: Les Six Livres de la Nature des wybiera ( Sześć ksiąg O naturze rzeczy , 1650, poprawione 1659)
  • Seneca : Les Tragédies ( tragedie , 1659)
  • Owidiusz : Les Livres de l'Art d'aimer et des Remèdes d'amour ( The Ars Amatoria and the Remedia Amoris , 1660). Ponownie opublikowane: Les Bibliophiles de Montmartre, Paryż, 1950.
  • Owidiusz: Les Fastes ( Fasti , 1660)
  • Owidiusz: Les Épistres héroïdes d'Ovide ( Heroides Owidiusza , 1661)
  • Owidiusz: Les Tristes d'Ovide, de la Traduction de MDMADV ( Tristia Owidiusza, w tłumaczeniu MDMADV , Paryż, Veuve de Pierre Lamy , 1661)
  • Owidiusz: Les Quatre Livres des Épistres d'Ovide, escrites du lieu de son exil dans la Province de Pont ( Cztery księgi listów Owidiusza, napisane na wygnaniu w prowincji Pontus , 1661)
  • Owidiusz: Recueil de differents pièces d'Ovide, et d'autres poëtes anciens, […], en latin et en françois, de la Traduction de MDMADV ( Zbiór kilku utworów Owidiusza i innych poetów antycznych…, po łacinie i Francuski, w przekładzie MDMADV , Paryż, Louis Billaine, 1661)
  • Wergiliusz: L'Énéide. Les Bukoliques. Les Géorgiques ( Eneida , Bukoliki , Georgiki , 3 tomy, 1662)
  • Biblia : Le Nouveau Testament de Nostre Seigneur Jésus-Christ ( Nowy Testament naszego Pana Jezusa Chrystusa , 1664)
  • Biblia : Livres des pseaumes et cantiques, latin et françois, de l'Ancien et du Nouveau Testament, wzbogacanis de préfaces, argumens, titres et briefves adnotations (Księgi psalmów i pieśni , w języku łacińskim i francuskim, ze Starego i Nowego Testamentu , wzbogacony o przedmowy, wywody, tytuły i krótkie adnotacje , 1666)
  • Aelius Lampridius : L'Histoire auguste des six autheurs anciens ( Historia Augusta od sześciu starożytnych autorów , 1667)
  • Petroniusz: Le Pétrone en vers ( Petroniusz wierszem , 1667)
  • Grzegorz z Tours : L'Histoire des François de S. Grégoire, evesque de Tours, qui vivait il ya près d'onze cents ans ; avec le Supplément de Frédégaire, écrit par les ordres de Childebrand, frère de Charles-Martel. La seconde partie des Histoires de S. Grégoire, contenant ses livres de la gloire des martyrs et des confideurs, avec les quatre livres de la vie de S. Martin, et celuy de la vie des Pères ( Dzieje Franków autorstwa św. Grzegorza, biskupa Tours, żyjącego około 1100 roku; z Dodatkiem Fredegara, napisanym na zlecenie Childebranda, brata Karola Martela. Druga część Dziejów św. Grzegorza, zawierająca jego księgi o chwale męczenników i wyznawców, z czterema księgami o życiu św. Marcina io życiu Ojców, 1668 )
  • Petroniusz: Les Poèmes de l'embrazement de Troye et du changement de la République romaine, en concurrence de Virgile et de Lucain, par un Fameux auteur du temps de Néron, traduits en vers (Wiersze o spaleniu Troi i przemianie republika rzymska, równolegle z republiką Wergiliusza i Lukana, przez słynnego autora z czasów Nerona, przetłumaczona na wiersz , 1671)
  • Catullus: Les Épitalames de Catulle et les Nopces de Pélée et de Thétis, avec le poëme des Éloges de Vénus, traduits en vers ( Epithlamia of Catullus and the Marriage of Peleus and Thetis, z poematem Pochwały Wenus, przetłumaczone na język wiersz , 1671)
  • Phocas : La Vie de Virgile écrite en vers, avec plusieurs Éloges et toutes les Épigrammes des douze autheurs, lesquels ont écrit différemment sur un mesme sujet. Les Catalectes de Virgile et de quelques autres poètes anciens, traduits en vers ( Życie Wergiliusza wierszem, z wieloma elogiami i wszystkimi epigramami 12 autorów, które zostały napisane inaczej na ten sam temat. Katalekty Wergiliusza i kilku starożytnych poetów , przetłumaczone na wiersz. , 1671)
  • Biblia : Le Livre de la Genèse, le livre de l'Exode, & les XXIII premiers chapitres du Lévitique, traduits en franc̜ois, avec des notes ( Księga Rodzaju, Księga Wyjścia i pierwsze 23 rozdziały Księgi Kapłańskiej, przetłumaczone na język francuski, z nutami , ok. 1671)
  • Ammianus Marcellinus : Les dix-huit Livres qui nous restent des XXXI de l'histoire qu'avait composée Ammian Marcellin, depuis l'an de NS 354 jusques en 378 ( 28 zachowanych ksiąg z 31 ksiąg historii skomponowanych przez Ammianusa Marcellinusa , od 354 do 378 ne , 1672)
  • Różni autorzy: Les Catalectes des anciens poètes latins, premiere partie contenant les second et troisième livres, selon le recueil de Scaliger ( Katalekty starożytnych poetów łacińskich, pierwsza część zawierająca drugą i trzecią księgę, według relacji Scaligera , 1675)
  • Martial: Les Quinze livres, traduits en vers avec des remarques et des tables ( 15 ksiąg przetłumaczonych na wiersz z uwagami i tabelami , 1675)
  • Owidiusz: Les Métamorphoses d'Ovide obejmuje en quatre vers pour chaque fable des 15 livres de cet ouvrage ou plus tôt pour leur servir d'argument ( Metamorfozy Owidiusza, składające się z 4 wierszy dla każdej bajki w 15 księgach tej pracy , lub wcześniej, aby służyć ich argumentowi , 1677)
  • Biblia : Le Cantique des cantiques de Salomon. Traduction en vers selon le sens litteral ( Pieśń nad pieśniami Salomona. Tłumaczenie wersetów według sensu dosłownego. , 1677)
  • Biblia : La Prophétie de Daniel. Tłumaczenie en vers ( Proroctwo Daniela. Tłumaczenie wersetów , 1677)
  • Biblia : Traduction en vers de l'Apocalypse de Saint Jean apostre, selon le sens litteral exprimé par la version latine appellée Vulgate, & par les autresversions franc̜oises approuvées ( przekład wersetów Apokalipsy św. Jana Apostoła w sensie dosłownym wyrażone w łacińskiej wersji zwanej Wulgatą i innych zatwierdzonych wersjach francuskich , 1677)
  • Biblia : Les Prophètes Jonas et Nahum. Touchant la Pénitence des Ninivites. Traduction en vers, avec des remarques ( Prorocy Jonasz i Nehemiasz. Dotykając skruchy mieszkańców Niniwy. Tłumaczenie wersetów, z uwagami. , 1678)
  • Owidiusz: Toutes les pièces qui nous restent de ce poète, lesquelles il composa pendant son exil, contenues dans les deux grands ouvrages que nous avons de luy sur ce sujet sous deux titres différents de Tristes et de Pont (Wszystkie zachowane dzieła tego poety , te skomponowane na jego wygnaniu, zawarte w dwóch wielkich dziełach, które czytaliśmy na ten temat pod różnymi tytułami Tristia i ex Ponto , 1660)
  • Biblia : Les Épistres et Evangiles, avec les Oraisons propres ( Listy i Ewangelie z własnymi modlitwami , 1688)
  • Różni autorzy: Analise, ou Description succincte des wybras contenues dans les quinze livres des Deipnosophistes d'Athénée, ouvrage délicieux traduit pour la première fois en françois (sd)

Druki

  • Les Misères et les malheurs de la guerre (1633). Podpisy autorstwa Michela de Marolles towarzyszące akwafortom Jacques'a Callot . Ponownie opublikowane: B. Laville, Paryż, 1969.
  • Tableaux du temple des muses tirez du cabinet de feu Mr Favereau, et gravez en tailles-douces par les meilleurs maistres de son temps pour représenter les vertus et les vices, sur les plus illustres fables de l'antiquité, avec les descriptions, remarques et adnotacje (1655)
  • Catalog de livres d'estampes et de figures en taille douce, avec un dénombrement des pièces qui y sont contenues, fait à Paris en l'année 1666 (1666)
  • Catalog de livres d'estampes et de figures en taille-douce, avec un dénombrement des pièces qui y sont contenues, fait à Paris en l'année 1672 (1672)
  • Le Livre des peintres et des graveurs (1862)

Historie i inne

  • Histoire romaine [de Nicolas Coeffeteau ], continuée depuis le beginment de l'empire de Dioclétian et de Maximian jusques à celuy de Valentinian et de Valens, avec les épitomés de Messala Corvinus, Aurelius Victor, Sextus Rufus, et autres (1630 )
  • Les Mémoires de Michel de Marolles, abbé de Villeloin, divisés en trois pages, contenant ce qu'il a vu de plus remarquable en sa vie, depuis l'année 1600, ses entretiens avec quelques-uns des plus savants hommes de son temps, et les généalogies de quelques familles alliées dans la sienne; z krótkim opisem de la très-illustre Maison de Mantoue et de Nevers (1656)
  • Suitte des Mémoires de Michel de Marolles abbé de Villeloin contenant douze traitez sur divers Sujets curieux... (1657)
  • Mémoires de Michel de Marolles abbé de Villeloin. Avec des notes historiques et critiques [autorstwa abbé Gouget] (1755). To wydanie nie zawiera interesujących notatek genealogicznych w wydaniu Sommaville z 1656 r., chociaż pojawiają się one w rzadkiej Suitcie z 1657 r.
  • Traité du poëme épique, pour l'intelligence de l'Énéïde de Virgile (1662). Wersja: Olms, Nowy Jork, 1974.
  • Histoire des roys de France et des Chooses plus memorables qui se sont passées sous leur règne. Écrite en abregé sur le modèle des anciens (1663)
  • Paris, ou la Description succincte, et néanmoins assez ample, de cette grande ville, par un pewne nombre d'épigrammes de quatre vers chacune, sur divers sujets (1677)
  • Trois essais pour la version entière de la Bible, selon l'édition qui fut commencée de l'année 1665 (1678)
  • Les Histoires des anciens comtes d'Anjou et de la construction d'Amboise, avec des remarques sur chaque ouvrage (1681)
  • Inventaire des titres de Nevers, de l'abbé de Marolles, suivi d'extraits des titres de Bourgogne et de Nivernois, d'extraits des inventaires des archives de l'église de Nevers et de l'inventaire des archives des Bordes, publié et annoté par le Cte ​​de Soultrait (1873)
  • Géographie sacrée contenant les noms de tous les éveschés de l'Église latine. Les Apostres. Ewangeliści Les Saints. Les SS. Docteurs de l'Église. Les Papes qui ont esté depuis 1600 (sd)
  • Considérations sur une critique judicieuse qui s'est faite sur l'Énéide de Virgile, avec des exemples tirez desversions de quelqu'autres ouvrages de plusieurs poètes illustres de l'antiquité, pour montrer ce que peut notre langue françoise sur ce sujet ( sd )
  • Le Roy, les personnes de la cour, qui sont de la première qualité, et quelques-uns de la noblesse qui ont aimé les lettres ou qui s'y sont signalés par quelques ouvrages considérables (sd )

Bibliografia

  • (w języku francuskim) Abbé Louis Bossebœuf, Un Précurseur: Michel de Marolles, abbé de Villeloin, sa vie et son œuvre , Tours, Imprimerie Tourangelle, 1911 lub 1912 (et Genève, Slatkine Reprint, 1971).
  • Depaulis, Thierry (2002). „Quand l'abbé de Marolles jouait au tarot” w Le Vieux Papier , no. 365, lipiec 2002, s. 313–316.
  • (w języku francuskim) Jean Rou, Mémoires Inédits et Opuscules de Jean Rou (1638–1711) , opublikowane przez Francisa Waddingtona dla Société de l'Histoire du protestantisme français, Paryż, Agence Centrale de la Société, 1857, 2 t. [Te Mémoires zawierają bezpośrednie dowody na abbé de Marolles od jego protestanckiego przyjaciela i sąsiada Jeana Rou, adwokata Parlement de Paris (1659) i tłumacza ambasadora w Republice Holenderskiej (1689-1711). Niektóre kopie tych Mémoires mieć „feuille addnelle spéciale” zawierające fragmenty, które na przykład „mogą obrazić współczesną wrażliwość”; jeden z tych fragmentów znajduje się w dwóch feuilletach dotyczących księdza de Marolles i przypisujących mu „zaawansowane” idee i tajemnych potomków.]
  • (w języku francuskim) Jean Bernard, Portrait d'un honnête homme, Michel de Marolles, abbé de Villeloin , w Les Amis du Pays Lochois , nr 12, grudzień 1996, ISSN-1244-3816, s. 73–98