Nachtlied (Reger)

Nachtlied
Motet , Max Reger
Nölken, Reger.jpg
Kompozytor przy pracy, obraz Franza Nölkena , 1913
Klucz b-moll
Opus 138, nr 3
Tekst przez Petrusa Herberta
Język Niemiecki
Opanowany 1914 ( 1914 )
Opublikowany 1916 ( 1916 )
Punktacja dwa chóry SATBB

Nachtlied ( Pieśń nocna ) op . 138 nr 3 to sakralny motet na chór mieszany a cappella Maxa Regera . Tekst niemiecki to wiersz Petrusa Herberta, rozpoczynający się od „ Die Nacht ist kommen ” (Nadeszła noc). Utwór jest w h-moll i przeznaczony na pięć głosów SATBB . Skomponowany w Meiningen w 1914 r., wydany został w 1916 r. po śmierci Regera jako trzeci z Acht geistliche Gesänge (Osiem świętych pieśni).

Historia

Reger skomponował motety op. 138 w Meiningen w 1914 roku, na początku I wojny światowej, kiedy pracował także nad projektami Requiem w języku łacińskim i niemieckim. Skomponował w „nowej prostocie” osiem motetów tworzących Acht geistliche Gesänge (Osiem pieśni sakralnych) op. s. 138. Zmarł przed zakończeniem sprawdzania Korrekturbögen ( korekt ) u wydawcy. Nachtlied został opublikowany przez N. Simrocka w 1916 roku jako trzeci tom Acht geistliche Gesänge .

  1. Der Mensch lebt und bestehet ( Matthias Claudius )
  2. Morgengesang (Johannes Zwick)
  3. Nachtlied (Petrus Herbert [ de ] )
  4. Unser lieben Frauen Traum (anonimowy)
  5. Kreuzfahrerlied (anonimowy)
  6. Das Agnus Dei ( Mikołaj Decjusz )
  7. Schlachtgesang (anonimowy)
  8. Wir glauben an einen Gott (anonimowy)

Tekst i muzyka

Tekst niemiecki to wiersz Petrusa Herberta w trzech zwrotkach po siedem wersów.







Die Nacht ist kommen, Drin wir ruhen sollen; Gott walt's, zum Frommen Nach sein'm Wohlgefallen, Dass wir uns legen In sein'm G'leit und Segen, Der Ruh' zu pflegen.







Treib, Herr, von uns fern Die unreinen Geister, Halt die Nachtwach'gern, Sei selbst unser Schutzherr, Schirm beid Leib und Seel' Unter deine Flügel, Send' uns dein' Engel!







Lass uns einschlafen Mit guten Gedanken, Fröhlich aufwachen Und von dir nicht wanken; Lass uns mit Züchten Unser Tun und Dichten Zu dein'm Preis richten!

Wiersz z układem rymów ABABCCC już w pierwszej zwrotce odzwierciedla, że ​​noc nadeszła jako czas spoczynku w pokoju, pod opieką i błogosławieństwem chrześcijańskiego Boga. Druga strofa zwraca się do Boga z prośbą o odstraszenie duchów nieczystych i ochronę ciała i duszy przez anioła stróża . Trzecia strofa zapowiada radosne wstawanie następnego ranka, poświęcenie całej pracy i myśli na chwałę Bożą. Reger ułożył motet na pięć głosów (z podzielonym basem ) h-moll w czasie wspólnym, oznaczony „Ziemlich langsam” (Raczej wolno), przeważnie w homofonii , przypominający chorały Jana Sebastiana Bacha . Wszystkie trzy strofy są ustawione inaczej, z subtelnymi dynamicznymi zmianami podążającymi za znaczeniem tekstu. Pierwsza zwrotka jest w większości cicha, ilustrując resztę nocą. Druga strofa zaczyna się forte modlitwą o ochronę przed złymi duchami. Wezwanie do wysłania „dein Engel” (twojego anioła) jest znowu łagodniejsze. Trzecia zwrotka odzwierciedla pianissimo „Zasypiajmy z dobrymi myślami”, potem mocniejsze „obudźmy się radośnie”, wreszcie, coraz szersza, modlitwa, aby wszystko, co robimy, było na chwałę Bożą.

Wybrane nagrania

Motet został nagrany jako część kompletnych motetów op. 138, na przykład przez NDR Chor pod dyrekcją Hansa-Christopha Rademanna . Pojawia się w zbiorze z 1995 roku, łącząc Osiem pieśni sakralnych Regera z sześcioma pieśniami sakralnymi Hugo Wolfa , Regersa O Tod, wie bitter bist du z op. 110 i auf leichten Kähnen Antona Weberna op . 2 w wykonaniu KammerChor Saarbrücken pod dyrekcją Georga Grüna . Piosenka została wybrana do kolekcji z 2008 roku Najlepsi ze śpiewaków króla .

Linki zewnętrzne