Responsoria (Reger)
Responsoria | |
---|---|
Muzyka chóralna według Maxa Regera Regera | |
Tekst | Biblijny |
Język | język angielski |
Opanowany | 1911 |
Opublikowany | 1914 |
Ruchy | 20 |
Punktacja | chór a cappella |
Responsoria niemieckiego kompozytora Maxa Regera to 20 krótkich tekstów, głównie tekstów biblijnych w języku angielskim, do wykorzystania jako responsoria podczas nabożeństw w kościele luterańskim. Skomponowane w 1911 r., zostały po raz pierwszy opublikowane w Filadelfii w 1914 r. jako The Responsories .
Historia
Reger skomponował w 1911 r. responsoria do tekstów angielskich dla Luthera D. Reeda, profesora liturgii, który chciał wykorzystać muzykę współczesną w nabożeństwach amerykańskiego Kościoła luterańskiego. Reeda interesował powrót do starszych form nabożeństw, takich jak nieszpory , które wzywają do śpiewu responsoryjnego. Latem 1911 roku organista Harry G. Archer udał się do Niemiec i w imieniu Reeda poprosił Regera o oprawę tekstów. Według doniesień Reger, który nie mówił po angielsku, poprosił Archera o szczegółowe tłumaczenie, wyjaśniające znaczenie pojedynczych słów i zaznaczające akcentowane sylaby. Reger napisał muzykę i najwyraźniej zlecił sprawdzenie rękopisu, jak pokazują późniejsze zmiany. Kompozycje ukończono we wrześniu 1911 roku. Scenografie Regera przeznaczone są do śpiewania przez świeckich wykonawców. Osadzone są głównie w homofonia , zapewniająca jasne zrozumienie tekstów.
Responsoria zostały opublikowane w 1914 roku przez Luthera D. Reeda i The Church Music and Liturgical Art Society of Philadelphia. W porównaniu z rękopisem druk uległ kilku zmianom dotyczącym szczegółów rytmicznych i rozmieszczenia słów w muzyce. Reger prawdopodobnie nigdy nie otrzymał kopii; przynajmniej żadnego nie znaleziono w jego posiadaniu, kiedy umarł. W 1961 roku Hermann Grabner (1886-1969) zredagował wydanie krytyczne pełnego wydania dzieł Regera, tom 27 Maxa Regera: Sämtliche Werke , wydrukowany w Wiesbaden przez Breitkopf & Härtel . Wydali także wersje w języku niemieckim, 20 Responsorien , w pięciu tomach po cztery każdy, oraz dodatkowe pojedyncze egzemplarze.
Wydanie krytyczne ukazało się w 2007 roku nakładem Carus-Verlag pod redakcją Andreasa Beckera. W języku angielskim opiera się na rękopisie Regera, w języku niemieckim posiada niewielkie melizmaty i podziały rytmiczne. W 2013 roku responsoria zostały opublikowane przez Nabu Press.
Tekst i muzyka
20 responsoriów jest przeznaczonych na chór a cappella. Częściowo nawiązują do roku liturgicznego . Breitkopf & Härtel dostarczył wersje w języku niemieckim.
- Adwent : „Oto nadchodzą dni” (Es kommt die Zeit, so spricht der Herr)
- Boże Narodzenie „Słowo stało się ciałem” (Das Wort ward Fleisch)
- Objawienie Pańskie : „Powstań, świeć, bo przyszło światło Twoje” (Mach dich auf, werde Licht)
- Passiontide : „Przyprowadzono go jako baranka” (Er ward geführt wie ein Lamm zur Schlachtbank)
- Wielkanoc : „Chrystus zmartwychwstały” (Christ, von den Toten erweckt)
- Dzień Wniebowstąpienia : „Idźcie na cały świat” (Gehet hin in alle Welt)
- Pięćdziesiątnica : „I ukazało się” (Und es erschienen den Aposteln Zungen)
- Trójcy : „Błogosławimy Ojca” (Wir loben den Vater und den Sohn)
- „Na wieki, Panie, Twoje Słowo jest ustalone” (Dein Wort, o Herr, wohnt weit und ewig)
- „Nie znamy innego Boga” (Wir kennen keinen andern Gott)
- „Bójcie się Boga i przestrzegajcie Jego przykazań” (Fürchte Gott und halte seine Gebote)
- „Twoja, Panie, jest moc” (Dein, o Herr, ist die Kraft)
- „Spójrz w dół, Panie, ze swego świętego miejsca” (Sieh drein, o Herr, aus deinem Heiligtum)
- „Błogosławcie Pana w każdym czasie” (Preis den Herrn alle Zeiten)
- „Każ mi iść ścieżką” (Herr, führe mich auf dem Pfad deiner Gebote)
- Pogrzeb: „Czy otrzymamy dobro” (Haben wir Gutes empfangen von Gott)
- Pogrzeb: „Wiem, że mój Odkupiciel żyje” (Ich weiß, daß mein Erlöser lebet)
- Pogrzeb: „Jeśli wierzymy, że Jezus umarł” (Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist)
- Pogrzeb: „Oto umiera sprawiedliwy” (O sieh, wie der Gerechte stirbt)
- Pogrzeb: „Położę się w pokoju i będę spać” (Ich will in Frieden mich niederlegen zum Schlaf)
Pięć z dwudziestu responsoriów poświęconych jest pochówkowi, z czego dwa wykorzystują teksty z Księgi Hioba : „Czy dobro otrzymamy” ( Hioba 2:10 ). i „Wiem, że mój Odkupiciel żyje” ( Hioba 19:25 ).
Cytowane źródła
- Becker, Aleksander (2007). Max Reger / Responsorien / für Chor SATB a cappella (PDF) (w języku niemieckim). Carus-Verlag . s. 1–24.
- Fromme, Daniel (2016). Die Hiob-Rezeption in der Musik des 20. Jahrhunderts: Zur Musikalisierung des Leidens (w języku niemieckim). LIT Verlag Münster. s. 112–113. ISBN 978-3-64-313264-2 .
- „20 odpowiedzi” . Breitkopfa i Härtela . Źródło 18 września 2018 r .
- „Responsoria / na chór SATB a cappella” . Carus-Verlag . Źródło 18 września 2018 r .
- „Doktor Andreas Becker” . Instytut Maxa-Regera . 2018 . Źródło 24 marca 2017 r .
- „Responsoria: oprawa muzyczna – wydanie pierwotne” . Prasa Nabu . 2013 . Źródło 18 września 2018 r .
- Grabner, Hermann (red.). „Sämtliche Werke. Max Reger. Unter Mitarb. des Max-Reger-Instituts (Elsa-Reger-Stiftung), Bonn” (w języku niemieckim). leo.bw.de . Źródło 18 września 2018 r .
Linki zewnętrzne
- Responsoria Archive.org
- Responsoria: na chór SATB a cappella Carus-Verlag 2007