Responsoria (Reger)

Responsoria
Muzyka chóralna według Maxa Regera Regera
Reger Responsorien.jpg
rękopisu responsorium bożonarodzeniowego
Tekst Biblijny
Język język angielski
Opanowany 1911 ( 1911 )
Opublikowany 1914 ( 1914 )
Ruchy 20
Punktacja chór a cappella

Responsoria niemieckiego kompozytora Maxa Regera to 20 krótkich tekstów, głównie tekstów biblijnych w języku angielskim, do wykorzystania jako responsoria podczas nabożeństw w kościele luterańskim. Skomponowane w 1911 r., zostały po raz pierwszy opublikowane w Filadelfii w 1914 r. jako The Responsories .

Historia

Reger skomponował w 1911 r. responsoria do tekstów angielskich dla Luthera D. Reeda, profesora liturgii, który chciał wykorzystać muzykę współczesną w nabożeństwach amerykańskiego Kościoła luterańskiego. Reeda interesował powrót do starszych form nabożeństw, takich jak nieszpory , które wzywają do śpiewu responsoryjnego. Latem 1911 roku organista Harry G. Archer udał się do Niemiec i w imieniu Reeda poprosił Regera o oprawę tekstów. Według doniesień Reger, który nie mówił po angielsku, poprosił Archera o szczegółowe tłumaczenie, wyjaśniające znaczenie pojedynczych słów i zaznaczające akcentowane sylaby. Reger napisał muzykę i najwyraźniej zlecił sprawdzenie rękopisu, jak pokazują późniejsze zmiany. Kompozycje ukończono we wrześniu 1911 roku. Scenografie Regera przeznaczone są do śpiewania przez świeckich wykonawców. Osadzone są głównie w homofonia , zapewniająca jasne zrozumienie tekstów.

Responsoria zostały opublikowane w 1914 roku przez Luthera D. Reeda i The Church Music and Liturgical Art Society of Philadelphia. W porównaniu z rękopisem druk uległ kilku zmianom dotyczącym szczegółów rytmicznych i rozmieszczenia słów w muzyce. Reger prawdopodobnie nigdy nie otrzymał kopii; przynajmniej żadnego nie znaleziono w jego posiadaniu, kiedy umarł. W 1961 roku Hermann Grabner (1886-1969) zredagował wydanie krytyczne pełnego wydania dzieł Regera, tom 27 Maxa Regera: Sämtliche Werke , wydrukowany w Wiesbaden przez Breitkopf & Härtel . Wydali także wersje w języku niemieckim, 20 Responsorien , w pięciu tomach po cztery każdy, oraz dodatkowe pojedyncze egzemplarze.

Wydanie krytyczne ukazało się w 2007 roku nakładem Carus-Verlag pod redakcją Andreasa Beckera. W języku angielskim opiera się na rękopisie Regera, w języku niemieckim posiada niewielkie melizmaty i podziały rytmiczne. W 2013 roku responsoria zostały opublikowane przez Nabu Press.

Tekst i muzyka

20 responsoriów jest przeznaczonych na chór a cappella. Częściowo nawiązują do roku liturgicznego . Breitkopf & Härtel dostarczył wersje w języku niemieckim.

  1. Adwent : „Oto nadchodzą dni” (Es kommt die Zeit, so spricht der Herr)
  2. Boże Narodzenie „Słowo stało się ciałem” (Das Wort ward Fleisch)
  3. Objawienie Pańskie : „Powstań, świeć, bo przyszło światło Twoje” (Mach dich auf, werde Licht)
  4. Passiontide : „Przyprowadzono go jako baranka” (Er ward geführt wie ein Lamm zur Schlachtbank)
  5. Wielkanoc : „Chrystus zmartwychwstały” (Christ, von den Toten erweckt)
  6. Dzień Wniebowstąpienia : „Idźcie na cały świat” (Gehet hin in alle Welt)
  7. Pięćdziesiątnica : „I ukazało się” (Und es erschienen den Aposteln Zungen)
  8. Trójcy : „Błogosławimy Ojca” (Wir loben den Vater und den Sohn)
  9. „Na wieki, Panie, Twoje Słowo jest ustalone” (Dein Wort, o Herr, wohnt weit und ewig)
  10. „Nie znamy innego Boga” (Wir kennen keinen andern Gott)
  11. „Bójcie się Boga i przestrzegajcie Jego przykazań” (Fürchte Gott und halte seine Gebote)
  12. „Twoja, Panie, jest moc” (Dein, o Herr, ist die Kraft)
  13. „Spójrz w dół, Panie, ze swego świętego miejsca” (Sieh drein, o Herr, aus deinem Heiligtum)
  14. „Błogosławcie Pana w każdym czasie” (Preis den Herrn alle Zeiten)
  15. „Każ mi iść ścieżką” (Herr, führe mich auf dem Pfad deiner Gebote)
  16. Pogrzeb: „Czy otrzymamy dobro” (Haben wir Gutes empfangen von Gott)
  17. Pogrzeb: „Wiem, że mój Odkupiciel żyje” (Ich weiß, daß mein Erlöser lebet)
  18. Pogrzeb: „Jeśli wierzymy, że Jezus umarł” (Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist)
  19. Pogrzeb: „Oto umiera sprawiedliwy” (O sieh, wie der Gerechte stirbt)
  20. Pogrzeb: „Położę się w pokoju i będę spać” (Ich will in Frieden mich niederlegen zum Schlaf)

Pięć z dwudziestu responsoriów poświęconych jest pochówkowi, z czego dwa wykorzystują teksty z Księgi Hioba : „Czy dobro otrzymamy” ( Hioba 2:10 ). i „Wiem, że mój Odkupiciel żyje” ( Hioba 19:25 ).

Cytowane źródła

Linki zewnętrzne