Nanjing 1937: Historia miłosna
Autor | Ye Zhaoyan |
---|---|
Oryginalny tytuł | 一九三七年的爱情 |
Tłumacz | Mateusz Berry |
Kraj | Chiny |
Język | chiński |
Gatunek muzyczny | Romans |
Nadciągnąć | Nankin , 1937 |
Wydawca | Jiangsu Art and Literature Press, Columbia University Press |
Data publikacji |
1996 |
Opublikowane w języku angielskim |
grudzień 2002 |
Typ mediów | Wydrukować |
Strony | 234 (angielski) |
ISBN | 9780231127547 |
Nanjing 1937: A Love Story ( chiński : 一九三七年的爱情 ; Yijiusanqi nian de aiqing ) to romantyczna powieść z 1996 roku napisana przez Ye Zhaoyana . Pierwotnie opublikowany w języku chińskim przez Jiangsu Art and Literature Press, został przetłumaczony na język angielski przez Matthew Berry'ego i opublikowany przez Columbia University Press w grudniu 2002 roku.
Tło i publikacja
Badania
Przygotowując się do napisania powieści, Ye skonsultował się z różnymi pierwotnymi i wtórnymi źródłami historycznymi. W całej historii Ye szczegółowo opisuje każdy rozwój polityczny i wojskowy od 1 stycznia 1937 r. Do masakry w Nanjing 13 grudnia tego samego roku, w tym „drobne plotki z tabloidów” i drobne wydarzenia kulturalne, aby stworzyć „chronologię historyczną”.
Opublikowanie
Nanjing 1937 został pierwotnie opublikowany w Chinach w 1996 roku przez Jiangsu Art and Literature Press. Został później przetłumaczony na język angielski przez Matthew Berry'ego i opublikowany przez Columbia University Press w grudniu 2002 roku.
Streszczenie
Książka opowiada historię Ding Wenyu, narcystycznego profesora języka i jego romans z Ren Yuyuan, młodą mężatką pochodzenia chińsko-japońskiego. W miarę rozwoju relacji między nimi odbija się echo otaczających aktów wojny , ale pozostaje skupiony na „domowych i trywialnych”. Po śmierci męża Yuyuan, książka kończy się ucieczką dwóch głównych bohaterów z Nanjing w przeddzień masakry .
Ding Wenyu jest chińskim profesorem, który kształcił się na Zachodzie . Opisany przez The Independent jako „bezkręgowy antybohater ”, duchowo kieruje się postaciami stworzonymi przez Lu Xuna i Lao She . Ding został zasugerowany jako metafora chińskiego charakteru narodowego i traktuje swoje działania w sposób militarny.
Analiza krytyczna
Pomimo wydarzeń opisanych w książce, które miały miejsce podczas bitwy pod Nanjing , Ye podchodzi do konfliktu w sposób odbiegający od typowego nacjonalistycznego poglądu obecnego w Chinach. Zamiast skupiać się na „gwałcie” Chin przez siły japońskie, bada związek między Chińczykiem a chińsko-japonką: miłość jest tematem powieści, a nie wojna. Chociaż w powieści występuje przemoc, większość z nich ma charakter domowy i koncentruje się na działaniach Chińczyków przeciwko sobie nawzajem, od znęcania się po morderstwo. Jedyny opis przemocy wojennej pojawia się w końcowych scenach powieści, kiedy Ding i Yuyuan uciekają z Nanjing: ginie w japońskim ataku.
Przewidując możliwość cenzury ze względu na jego niekonwencjonalne podejście, Ye napisał we wstępie: „Piszę tę powieść bez względu na to, jakie mogą być konsekwencje; Bóg jeden wie, czy ktoś to zobaczy”.
Przyjęcie
Kiedy Nanjing 1937 został opublikowany w Chinach, stał się bestsellerem.