O Kanada! O Quebecu!

O Kanada! O Quebecu!
OhCanada!.jpg
Pierwsza edycja Oh Canada! Oh Quebec!: Requiem dla podzielonego kraju
Autor Mordechaj Richler
Artysta okładki Martin Gould (projekt), Hames Seeley (fotografia)
Kraj Kanada
Język język angielski
Gatunek muzyczny Literatura faktu
Wydawca Penguin Books Kanada
Data publikacji
1992
Typ mediów Drukuj ( oprawa miękka )
Strony 277 (pierwsze wydanie, miękka oprawa)
ISBN 0-14-016817-6 (pierwsze wydanie, miękka oprawa)
OCLC 26256070
Poprzedzony Pisarze o II wojnie światowej
Śledzony przez W tym roku w Jerozolimie

O Kanada! O Quebecu! Requiem dla podzielonego kraju to książka kanadyjskiego pisarza Mordecaia Richlera . Opublikowany w 1992 roku, parodiował ewolucję polityki językowej w Quebecu i sfałszował prawa językowe kanadyjskiej prowincji Quebec, które ograniczają używanie języka angielskiego. Książka, bestseller, wyrosła z długiego artykułu opublikowanego we wrześniowym numerze The New Yorker z 1991 roku .

Według okładki książki:

najgłupszym i najbardziej niepotrzebnym kryzysem politycznym zachodniego świata” . językoznawstwo wizażu .

Reakcja

Po opublikowaniu Oh Canada! O Quebecu! Richler spotkał się z dużą krytyką ze strony nacjonalistów z Quebecu we francuskich mediach i niektórych w anglo-kanadyjskiej. Pierrette Venne , posłanka Bloc Québécois, wezwała do zakazania książki. Daniel Latouche porównał tę książkę do Mein Kampf . Jean-François Lisée powiedział: „Pogarda, jaką ma dla mieszkańców Quebecu i dla faktów, które sączą się z każdej strony, boli mnie, jako mieszkańca Quebecu, [...] jako dziennikarza, a także jako autora, intelektualna nieuczciwość z którą bawi się faktami, dokonuje porównań absolutnie nie do zaakceptowania, czytanie tej książki przyprawiało mnie o ogromny ból głowy, nie pozwalało mi spać. [...] Najwyraźniej tutaj, w Quebecu, wiemy, że przesadza, ale ktoś musi to powiedzieć angielskim Kanadyjczykom ”. Zrobił to podczas debaty telewizyjnej w raczkującej wówczas sieci CBC Newsworld, naprzeciw Richlera .

​​w niektórych reakcjach na Richlera był podtekst antysemicki , podkreślając, że nie był on „jednym z nas”, ponieważ Richler był Żydem. lub że nie był „prawdziwym mieszkańcem Quebecu”. Ponadto niektóre fragmenty zostały celowo błędnie zacytowane, na przykład fragment o kobietach z Quebecu, które są jak „lochy”. Inni francuscy pisarze również uważali, że reakcja była przesadna, w tym Jean-Hugues Roy, Étienne Gignac, Serge-Henri Vicière i Dorval Brunelle.

Zobacz też