O Kanada! O Quebecu!
Autor | Mordechaj Richler |
---|---|
Artysta okładki | Martin Gould (projekt), Hames Seeley (fotografia) |
Kraj | Kanada |
Język | język angielski |
Gatunek muzyczny | Literatura faktu |
Wydawca | Penguin Books Kanada |
Data publikacji |
1992 |
Typ mediów | Drukuj ( oprawa miękka ) |
Strony | 277 (pierwsze wydanie, miękka oprawa) |
ISBN | 0-14-016817-6 (pierwsze wydanie, miękka oprawa) |
OCLC | 26256070 |
Poprzedzony | Pisarze o II wojnie światowej |
Śledzony przez | W tym roku w Jerozolimie |
O Kanada! O Quebecu! Requiem dla podzielonego kraju to książka kanadyjskiego pisarza Mordecaia Richlera . Opublikowany w 1992 roku, parodiował ewolucję polityki językowej w Quebecu i sfałszował prawa językowe kanadyjskiej prowincji Quebec, które ograniczają używanie języka angielskiego. Książka, bestseller, wyrosła z długiego artykułu opublikowanego we wrześniowym numerze The New Yorker z 1991 roku .
Według okładki książki:
najgłupszym i najbardziej niepotrzebnym kryzysem politycznym zachodniego świata” . językoznawstwo wizażu .
Reakcja
Po opublikowaniu Oh Canada! O Quebecu! Richler spotkał się z dużą krytyką ze strony nacjonalistów z Quebecu we francuskich mediach i niektórych w anglo-kanadyjskiej. Pierrette Venne , posłanka Bloc Québécois, wezwała do zakazania książki. Daniel Latouche porównał tę książkę do Mein Kampf . Jean-François Lisée powiedział: „Pogarda, jaką ma dla mieszkańców Quebecu i dla faktów, które sączą się z każdej strony, boli mnie, jako mieszkańca Quebecu, [...] jako dziennikarza, a także jako autora, intelektualna nieuczciwość z którą bawi się faktami, dokonuje porównań absolutnie nie do zaakceptowania, czytanie tej książki przyprawiało mnie o ogromny ból głowy, nie pozwalało mi spać. [...] Najwyraźniej tutaj, w Quebecu, wiemy, że przesadza, ale ktoś musi to powiedzieć angielskim Kanadyjczykom ”. Zrobił to podczas debaty telewizyjnej w raczkującej wówczas sieci CBC Newsworld, naprzeciw Richlera .
w niektórych reakcjach na Richlera był podtekst antysemicki , podkreślając, że nie był on „jednym z nas”, ponieważ Richler był Żydem. lub że nie był „prawdziwym mieszkańcem Quebecu”. Ponadto niektóre fragmenty zostały celowo błędnie zacytowane, na przykład fragment o kobietach z Quebecu, które są jak „lochy”. Inni francuscy pisarze również uważali, że reakcja była przesadna, w tym Jean-Hugues Roy, Étienne Gignac, Serge-Henri Vicière i Dorval Brunelle.