Olga Ravn
Olga Ravn | |
---|---|
Urodzić się |
Olga Ravn 27 września 1986 Kopenhaga , Dania |
Język | duński |
Narodowość | duński |
Edukacja | Forfatterskolen |
Gatunki | |
lata aktywności | 2008 – obecnie |
Witryna | |
Olga Sofia Ravn (urodzony 27 września 1986) to duński poeta i prozaik. Początkowo publikowała poezję, która spotkała się z uznaniem krytyków, podobnie jak jej debiutancka powieść Celestine (2015). Jest także tłumaczką i pracowała jako krytyk literacki dla Politiken i kilku innych duńskich publikacji.
Wczesne życie i edukacja
Olga Ravn urodziła się i wychowała w Kopenhadze jako córka piosenkarki Anne Dorte Michelsen oraz artysty wizualnego i projektanta Petera Ravna. W 2010 roku ukończyła Duńską Szkołę Autorów Forfatterskolen w tym mieście.
Praca
Chwalona za żartobliwość, wywraca słowa i znaczenia na lewą stronę. Bawi się powtórzeniami, kolorami, groteskami i łączy to z codziennymi słowami i frazami, tworząc rytmiczne i pulsujące doświadczenie czytania, które jest niemal fizyczne i instynktowne.
Przegląd Sztokholmskiego Międzynarodowego Festiwalu Poezji 2015
Ravn opublikowała swój pierwszy wiersz w kopenhaskim czasopiśmie literackim Hvedekorn w 2008 roku. Od tego czasu jej wiersze ukazywały się w Konvolut 28/6 , Trappe Tusind , Verbale Pupiller , Antologi 2010 i Forfatterskolens Afgangsantologi 2010 . Jej wczesna poezja, określana jako „rytmiczna, zabawna, zmysłowa i bogata w obrazy”, spotkała się z pozytywnym przyjęciem krytyków.
W 2012 roku Ravn opublikowała swój pierwszy zbiór poezji Jeg æder mig selv som lyng („Zjadam siebie jak Heather”). Kolekcja bada, jak ciała młodych kobiet reagują na przyjaźń, seks i miłość. W 2013 roku zbiór został przetłumaczony na język szwedzki .
W 2014 roku Ravn opublikował tomik poezji zatytułowany Mean Girl , składający się z kolorowych kartek i błyszczących skrawków. Wydano tylko 250 egzemplarzy, każdy przygotowany z indywidualną dbałością, aby żaden nie był identyczny. Mean Girl (et utdrag) , wybór Mean Girl przetłumaczony na język norweski , został opublikowany przez Flamme Forlag w 2015 roku.
Ravn był redaktorem książki Jeg ville være enke, og jeg ville være digter: Glemte tekster af Tove Ditlevsen z 2015 r. („Chciałem być wdową i chciałem być poetą: zapomniane teksty Tove Ditlevsen ”).
W 2015 roku opublikowała swoją pierwszą powieść, Celestine , o obsesji nauczycielki z internatu na punkcie ducha, który ma z nią wiele wspólnego. Główna różnica między nimi, jak wskazuje nauczyciel, polega na tym, że ona jeszcze nie umarła.
W 2021 roku pojawia się The Employees: Powieść o miejscu pracy XXII wieku , powieść o pracy i życiu na pokładzie statku w kosmosie w przyszłości. Ta powieść została nominowana do Międzynarodowej Nagrody Bookera w 2021 r. , aw 2022 r. do inauguracyjnej nagrody im. Ursuli K. Le Guin w dziedzinie beletrystyki .
Ravn regularnie publikuje krótkie teksty, filmy i zdjęcia na swoim blogu i koncie Tumblr .
Krytyczny odbiór
Ravn została pozytywnie zrecenzowana w jesiennym wydaniu Duńskiego Magazynu Literackiego w 2011 roku, który opisał jej nadchodzący zbiór poezji Jeg æder yourself som lyng jako „namiętny, liryczny zbiór, który traktuje o uwolnieniu się od roli młodej dziewczyny”. Mówiono również, że książka otrzymała pozytywne recenzje od duńskich krytyków, którzy opisali ją jako „kipiącą talentem” oraz „ambitną i dobrze napisaną”.
W Celestine Søren Kassebeer z Berlingske komplementuje autorkę za użycie języka: „Słowami potrafi osiągnąć tak niewiarygodnie wiele… Wydaje się, że jej zdolność do tworzenia obrazów nie ma granic”. Niemniej jednak, chociaż uważa Celestine za czytelną, nie uważa tego za pełny sukces, komentując, że nieustannie skupia się na uczuciach wyrażanych przez narratora lub ducha, zamiast po prostu mówić to, co należy powiedzieć. Lilian Munk Rösing z Politiken jest pod szczególnym wrażeniem użycia przez Ravna obrazów i metafor, przez co ma całkowitą obsesję na punkcie znajomości przez autora mocnego, czasem humorystycznego języka. Victor Malm piszący w Sydsvenskan mówi: „Powieść [przypomina] Marguerite Duras i Clarice Lispector . Poprzez intensywny strumień płukania scen, obrazów i wspomnień przywołuje się puste poczucie życia przed nami”.
W 2019 roku Ravn otrzymał nagrodę Beatrice . Jej powieść Pracownicy została nominowana do Międzynarodowej Nagrody Bookera .
Inne czynności
Ravn jest instruktorem pisania w Testrup Højskole , krytykiem literackim w Politiken i redaktorem w Gyldendal .
Bibliografia
Książki
- — (2015). Celestyn (po duńsku). Gyldendal. ISBN 978-87-02-16699-6 . (Powieść)
- — (2015). Wredna dziewczyna (et utvalg) (w norweskim Bokmål). Flamme Forlag. ISBN 978-82-8288-119-7 . (Wiersze)
- — (19 marca 2015 r.). Olga Ravn (red.). Jeg ville være enke, og jeg ville være digter: Glemte tekster af Tove Ditlevsen [ Chciałem być wdową i chciałem być poetą: Zapomniane teksty Tove Ditlevsen ] (po duńsku). Gyldendal. ISBN 978-87-02-17283-6 .
- — (2014). Wredna dziewczyna (po duńsku). Prywatny. (Wiersze)
- — (2012). Jeg æder mig selv som lyng: pigesind [ Jem siebie jak Heather ] (po duńsku). Gyldendal. ISBN 978-87-02-11836-0 . (Wiersze)
- — (2020). Pracownicy . Edycje Lolli. ISBN 978-19-99-99288-0 . (Powieść)
Wybrane artykuły
- „Olga Ravn: Tove, pengene og skriften” [Olga Ravn: Tove, pieniądze i pisanie]. Politiken (w języku duńskim). 9 marca 2015 r.
- „Przepraszam Mallarmé” (po duńsku). Informacje.dk. 27 lutego 2014 . Źródło 22 października 2015 r .
- „Olga Ravn: At skrive er en måde at tænke på” [Olga Ravn: Pisanie to sposób myślenia]. Politiken (w języku duńskim). 4 lutego 2014 r.
- „Nomineret: Ida Jessen” [Nominacja: Ida Jessen] (w języku duńskim). Informacje.dk. 14 listopada 2013 . Źródło 22 października 2015 r .
- „Nomineret: Yahya Hassan” [Nominacja: Yahya Hassan] (w języku duńskim). Informacje.dk. 14 listopada 2013 . Źródło 22 października 2015 r .
- „Jeg var Vita Andersens sætning” [Byłem zdaniem Vity Andersen] (po duńsku). Informacje.dk. 8 listopada 2013 . Źródło 22 października 2015 r .
- „Med kærlige hilsner” [Z poważaniem] (po duńsku). Informacje.dk. 16 maja 2012 . Źródło 22 października 2015 r .
- „Om spøgelser i april” [O duchach w kwietniu] (po duńsku). Informacje.dk. 13 kwietnia 2012 . Źródło 22 października 2015 r .
- „En død mands damer” [A Dead Man's Ladies] (po duńsku). Informacje.dk. 16 lutego 2012 . Źródło 22 października 2015 r .
- „Ikke til oversættelse” [Nie do tłumaczenia] (w języku duńskim). Informacje.dk. 6 stycznia 2012 . Źródło 22 października 2015 r .
- „Jeg skriver til dem fra kysten…” [Piszę do tych z brzegu…] (po duńsku). Informacje.dk. 24 listopada 2011 . Źródło 22 października 2015 r .
Zobacz też
Linki zewnętrzne
- Blog Olgi Ravn (po duńsku)