Panai Kusui
Panai Kusui ( chiński : 巴奈·庫穗 ; pinyin : Bānài Kùsuì ; chińskie imię: chiński : 柯美黛 ; pinyin : Kē Měidài ; ur. 1969) to tajwański piosenkarz, gitarzysta i działacz społeczny. Jej rodzice pochodzą z Puyuma i Amis z południowo-wschodniego Tajwanu.
Debiut
Pierwszy album Panai „ni-wa-wa” został wydany w 2000 roku i otrzymał nagrodę jako jeden z 10 najlepszych albumów roku przez China Times .
Aktywizm
Panai poparła kandydatkę Demokratycznej Partii Postępu Tsai Ing-wen w tajwańskiej kampanii wyborczej w 2016 roku , wyrażając swoje poparcie dla Tsai, której babką była Paiwan . Panai śpiewał aborygeńskie piosenki na wiecach wyborczych Tsai i powyborczych wydarzeniach związanych ze zwycięstwem, w tym podczas inwestytury Tsai. Panai podczas tych wydarzeń wyraził potrzebę formalnych przeprosin dla rdzennej ludności za dawne nadużycia. Wybrany na prezydenta Tsai spełnił te prośby i złożył formalne przeprosiny ludności tubylczej.
W lutym 2017 r. rząd Tsai Ingwen ogłosił szereg ziem publicznych jako terytoria przodków tubylców. Panai potępił posunięcia jako niewystarczające, ponieważ nie zwrócił ziemi wcześniej zajętej, a obecnie będącej własnością podmiotów prywatnych, w tym osławionych kopalń. Sprzeciw Panai opierał się na 2 zasadach: prawie ocalałych plemion tubylczych do odzyskania całych terytoriów oraz prośbie o autonomię na tyle spójną, aby społeczność tubylcza mogła negocjować z rządem jak równy z równym. Panai był jednym z przywódców protestu rdzennych mieszkańców Ketagalan Boulevard w sprawie wytyczenia tradycyjnych ziem tajwańskich aborygenów . 23 lutego zajmowała namiotami trawiasty teren naprzeciwko Biura Prezydenta , ale została wyprowadzona 100 dni później, instalując się w pobliżu wejścia do metra, a po 600 (styczeń 2019) musiała ponownie przenieść się do pobliskiego parku. Od początku 2020 roku Panai i jej mąż nadal tam protestują.
Dyskografia
- ni-wa-wa (泥娃娃) — 2000, TCM
- 泥娃娃 Ni Wa-Wa
- 不要不要討好 Me Myself
- Wędrówka
- 浮沈 Pływający, tonący
- Wiązany w węzłach
- 大武山美麗的媽媽 Moja piękna matka, góra Da-Wu
- Czasami
- 失去你 Przeminęło, przeminęło
- Niebo
- 你知道你自己是誰嗎 Czy wiesz, kim jesteś?
- 怎會會這樣 Dlaczego?
- 每一天 Sen każdego dnia
- Pur-dur & Panai Unplugged na żywo — 2001, TCM
- Jestem szczęśliwy, ponieważ ty jesteś szczęśliwy
- Ho-ai-yE-yan
- Zawiązany w węzłach
- Rozmawiając
- Dlaczego?
- Wino ryżowe
- Moja piękna matka, góra Da-Wu
- Wspomnienia z Wyspy Orchidei
- Rozmawiając
- Yi-na-pa-yiu-ddia
- Rozmawiając
- Niebieski MuMu
- Deszcz i Ty
- Zrelaksowany i szczęśliwy
- Ho-yi-na-lu-wan
- Tai-ba-lang Folksong
- Kawałek błękitu
- 海歸 (powrót do morza)
- 媽媽請你不要放心 (Nie martw się mamo)
- 我 (ja)
- Talaluki
- 我和自己 (ja i ja)
- 看到你的臉 (Kiedy widzę twoją twarz)
- 愛! 愛! 愛! (Kocham cię!)
- 飄 (Dryfowanie)
- 停在那片藍 (Kawałek niebieskiego)
- Popołudnie