Sargon Boulus
Sargon Boulus | |
---|---|
Urodzić się |
|
10 marca 1944
Zmarł | 22 października 2007 ( w wieku 63) ( |
zawód (-y) | Poeta, dziennikarz, pisarz |
Sargon Boulus ( syryjski : ܣܪܓܘܢ ܦܘܠܘܨ ; arabski : سركون بولص ) był irackim poetą , dziennikarzem i pisarzem. Urodzony w 1944, zmarł 22 października 2007.
Biografia
Boulus urodził się 10 marca 1944 roku w Habbaniyah w Iraku w asyryjskiej rodzinie. Studiował dziennikarstwo na Uniwersytecie w Bagdadzie , a później pracował jako dziennikarz, zanim przeniósł się do Bejrutu w 1967 roku, gdzie pracował jako dziennikarz i tłumacz. Później wyemigrował do Stanów Zjednoczonych , a od 1968 mieszkał w San Francisco . Studiował literaturę porównawczą na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley oraz rzeźbę w Skyline College . Awangardowy i na wskroś nowoczesny pisarz, jego poezje były publikowane w głównych czasopismach arabskich i tłumaczył WS Merwina , Allena Ginsberga , Gary'ego Snydera , Michaela McClure'a i innych.
Sargon urodził się w asyryjskiej rodzinie w zbudowanej przez Brytyjczyków 7-milowej enklawie Habbaniya, która była samodzielną wioską cywilną z własną elektrownią na skraju płytkiego jeziora, 57 mil na zachód od Bagdadu w Iraku. Od 1935 do 1960 Habbaniya była siedzibą Królewskich Sił Powietrznych , a większość Asyryjczyków była zatrudniona przez Brytyjczyków, stąd płynna znajomość języka angielskiego przez większość Asyryjczyków Habbaniya. Ojciec Sargona pracował dla Brytyjczyków, podobnie jak reszta mężczyzn w wiosce i był miejscem pierwszych ukochanych wspomnień Sargona. W rzadkich przypadkach Sargon towarzyszył ojcu w pracy i był zafascynowany Angielkami w ich arystokratycznych domach, „pijącymi herbatę, pozornie prawie półnagimi wśród kwiatów i zadbanych trawników”. Obraz ten bardzo kontrastował z lepiankami, w których żyli Asyryjczycy, i różnił się od otaczających go kobiet, które przez większość czasu były ubrane na czarno. Sargon wspomina: „Gdzieś nawet o tym pisałem, kilka wersów w wierszu. Oczywiście nie wiedziałem wtedy, że okupują kraj, byłem za młody”.
W 1956 roku rodzina Sargona przeniosła się do wieloetnicznego dużego miasta Kirkuk , co było jego pierwszym doświadczeniem związanym z wysiedleniem. Wśród Arabów, Kurdów , Ormian , Turkmenów i Asyryjczyków Sargon był w stanie porozumiewać się w dwóch językach używanych w domu, asyryjskim i arabskim. Jego poezja rezonuje z wpływami tego okresu w jego życiu, obejmując iracką różnorodność kulturową.
Sargon odkrył swój talent do słów w młodym wieku, a bogata, zróżnicowana społeczność Kirkuku była inspiracją dla jego pracy. Był zapalonym czytelnikiem, ale nigdy nie był wybitny w nauce. Sargon miał dostęp do zachodniej literatury dzięki innej brytyjskiej obecności w Iraku [ potrzebne źródło ] , British Iraqi Petroleum Company. Oprócz literatury arabskiej i wschodnioeuropejskiej czytał Jamesa Joyce'a, Henry'ego Millera, Allena Ginsberga, Jacka Kerouaca i Sherwooda Andersona. Franz Kafka, Czesław Miłosz i wszyscy pisarze The Beat byli jednymi z jego ulubionych, a poezja była światłem przewodnim. [ potrzebne źródło ]
Sargon zaczął publikować wiersze i opowiadania jako nastolatek w różnych irackich czasopismach i czasopismach oraz zaczął tłumaczyć poezję amerykańską i brytyjską na arabski. Kiedy zyskał uznanie wśród swoich rówieśników, ostatecznie wysłał swoje wiersze do Bejrutu, gdzie zostały opublikowane w wybitnej publikacji Shi'r („Poezja”). Przez wiele udręk Sargon podróżował drogą lądową i głównie pieszo z Bagdadu do Bejrutu, gdzie spotkał swoich wieloletnich kolegów i kolegów poetów. Później uczynił San Francisco swoją bazą na prawie cztery dekady. Prowadził spokojne życie artysty, pisząc wiersze, a czasem malując.
Połączenie bogatego dziedzictwa asyryjsko-irackiego i kontaktu z różnymi klasykami literatury umożliwiło Sargonowi rozwinięcie unikalnego stylu poetyckiego i światopoglądu, który był rzadkością w irackiej społeczności poetów lat 60. Z biegiem czasu jego styl spotkał się z chłodnym przyjęciem, po części z powodu odejścia od tradycyjnej struktury współczesnych. Chociaż poezja wierszy wolnych była używana od setek lat, uważano ją za nowoczesną i niekonwencjonalną. Sargon Boulus był bardzo świadomy swojego talentu pisarskiego, w związku z czym nie chciał być postrzegany jako pisarz etniczny lub polityczny, a raczej jako humanista „wydobywający ukryte obszary tego, co przeżył”. Poeci kontynuują twórczość dawnych poetów, a Sargon uważał się za część tego łańcucha uprzywilejowanych posłańców słowa. Jego inspiracja pochodzi z twórczości poetów od Abu Tammama z IX wieku po Wordswortha, Yeatsa, WC Williamsa i Henry'ego Millera, by wymienić tylko kilku. Wspomnienia pielęgnowały jego tematy, zwłaszcza wrażenia z dzieciństwa. „Co kieruje moimi krokami / do tego basenu ukrytego / na wsi / dzieciństwa”. Wierzył, że przeszłość ludzi jest trwale wyryta w ich pamięci i czeka na ponowne odkrycie w pewnym momencie. Z aspiracjami do wyrażania wolności Sargon odwrócił się od dyskursu politycznego i nacjonalistycznego. Pragnął wyrazić prawdę o wszystkich ludzkich zmaganiach bez wpływu napięć rasistowskich i religijnych. [ potrzebne źródło ]
Linki zewnętrzne
- 4 wiersze w tłumaczeniu na Masthead
- 1944 urodzeń
- 2007 zgonów
- XX-wieczni amerykańscy pisarze płci męskiej
- Poeci amerykańscy XX wieku
- Poeci iraccy XX wieku
- Dziennikarze XX wieku
- Poeci iraccy XXI wieku
- amerykańscy poeci płci męskiej
- Amerykanie pochodzenia iracko-asyryjskiego
- pisarzy asyryjskich
- iraccy Asyryjczycy
- irackich emigrantów do Stanów Zjednoczonych
- iraccy dziennikarze