Sprzęt skryby (hieroglif)

Y3
Sprzęt Scribe
Egipskie hieroglify




Pierścień uszczelniający. (Zauważ także hieroglify: bułka chlebowa (T) i stojak na słoiki (G) . Począwszy od „turzyca” - („król”), kolumna 2- (po prawej): „(The) King's Scribe”, kolumna 1- (po lewej): „Nadzorca haremu, Ah Mose ”. centralna postać: „siedzący mężczyzna z cepem” jest wyznacznikiem „(siedzącego)-mężczyzny-szlachcica” .) (tj. „ Ach- , Mes (The) -Szlachetny Człowiek")

Starożytny egipski hieroglif wyposażenia skryby 𓏞 ( Gardiner nr Y3) lub jego odwrócona forma 𓏟 ( Gardiner nr Y4) przedstawia wyposażenie skryby . Wielu skrybów używało hieroglifów do podawania swoich imion na papirusowych , ale zwłaszcza na płaskorzeźbach lub płaskorzeźbach grobowych .

Hieroglif przedstawia 3 główne elementy wyposażenia skryby:

  1. futerał na tubę – do przechowywania trzciny cukrowej
  2. skórzana torba – do przechowywania farb kolorowych (kolory kanoniczne, czarny i czerwony, zmieszane z wodą i gumą)
  3. drewniana paleta do rysowania – z basenami do mieszania; (nie zawsze wykonane z drewna)

Użycie języka

Hieroglif wyposażenia skryby jest często używany jako wyznacznik przedmiotów związanych z pisaniem lub skrybą. W połączeniu z określeniem osoby 𓀀 ( Gardiner nr A1), hieroglif odczytuje się jako zẖꜣw , prawdopodobnie wymawiane [θaçʀaw] lub [θiçɫu] w języku staroegipskim oraz [saçʔaw] lub [saçʔu] po zmianach w wymowie z w Środkowy egipski i ꜣ w późnym egipskim. Przez Koptów etap języka stracił zwarcie krtaniowe i zakończenie, redukując się do ⲥⲁϧ [sax] (pl. ⲥϧⲟⲩⲓ [sxwi] ).

Często pojawia się transliteracja „sesh”, wywodząca się z błędnego odczytania propagowanego w słowniku i książkach ENA Budge . To odczytanie jest znalezione jako uzupełnienie fonetyczne przy użyciu znaków dla z i š , co prowadzi do nieporozumienia. Jednak staroegipski Egipcjanin nie miał wyraźnego znaku dla , a koptyjski potomek pokazuje, że oryginalna druga spółgłoska była rzeczywiście palatalizowaną szczeliną ẖ, a nie sybilantem (pęcherzykowo-)podniebiennym š , ( š jest base-lake-basin (hieroglif) w języku egipskim ).

Kiedy jest używany jako czasownik zẖꜣ , hieroglif ma wiele powiązanych znaczeń: pisać, rysować, projektować, robić na piśmie. Jako rzeczownik zẖꜣ oznacza: pismo, inskrypcję, zapisany zwój papirusu, książkę, kopię dokumentu i pismo odręczne. W liczbie mnogiej: pisma, listy, książki, dokumenty, archiwa, dekrety, pismo odręczne, kolumny książki, dokumenty, tytuły własności, rejestry i literatura.

Galeria

Sprzęt jako artefakt


Zobacz też

  •   Betro, 1995. Hieroglify: pisma starożytnego Egiptu , Betro, Maria Carmela, ok. 1995, 1996- (angielski), Abbeville Press Publishers, Nowy Jork, Londyn, Paryż (oprawa twarda, ISBN 0-7892-0232-8 )
  •   Drgnąć. An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, EAWallace Budge , (Dover Publications), ok. 1978, (ok. 1920), wydanie Dover, 1978. (W dwóch tomach, 1314 s. i cliv-(154) s.) (okładka miękka, ISBN 0-486 -23615-3 )
  •     Loprieno, Antonio, starożytny egipski: wprowadzenie językowe , Cambridge University Press, 1995. ISBN 0-521-44384-9 (hbk) ISBN 0-521-44849-2 (pbk)