Tłumaczenia Biblii na język słowacki

Pierwsze znane przekłady fragmentów Biblii na język słowacki pochodzą z XV wieku, chociaż pełne przekłady, jako alternatywa dla przekładów Biblii na język czeski , pochodzą z roku 1756.

Słowacka Biblia i krzyż

Ewangelia Jana, 1469

Esztergom ( słow . Ostrihom ) odkryto fragment Biblii, datowany na rok 1469 . [ kiedy? ] Sekcja była odręczną kopią Ewangelii Jana , spisaną we współczesnym języku słowackim.

Biblia kamedulska, 1756

Pierwsze Biblie w języku narodowym, które weszły do ​​użytku na Słowacji, były w języku czeskim, który zaczął być używany przez słowackich protestantów. W odpowiedzi kościół katolicki zorganizował benedyktynów kamedułów z klasztoru Červený Kláštor, aby wyprodukowali katolicką słowacką Biblię. Autorem tego tłumaczenia jest Romuald Hadbavný.

Katolickie tłumaczenie Biblii autorstwa Juraja Palkoviča, 1829 i 1832

To tłumaczenie przypisuje się profesorowi Jurajowi Palkovičowi. Używał Bernoláka Antona (opartego na kulturowej zachodniej formie języka słowackiego). Wydrukowano ją w dwóch częściach, pierwszą w 1829 r., a drugą w 1832 r. Pełny tytuł książki brzmiał Swaté Písmo starého i nowého Zákona: podla obecného latinského od sw. Rímsko-katolíckég Círwi potwrďeného, ​​preložené s Prirownaním ğruntowného Tekstu na Swetlo widané. Ďel prwní, Ďel druhí. W Ostrihome: Josef Beimel, 1829, 1832.

Wersja Roháček, 1936

Bardziej nowoczesną wersję słowacką opracował luterański pastor Jozef Roháček w 1936 roku.

Przekład ekumeniczny

W 2008 roku Słowackie Towarzystwo Biblijne opublikowało dwie wersje Słowackiego Przekładu Ekumenicznego (z księgami deuterokanonicznymi i bez nich ).

Zobacz też

Zewnętrzne linki do Biblii w języku słowackim