Telewizja: wyzwanie dla establishmentu psychoanalitycznego


Telewizja: wyzwanie dla establishmentu psychoanalitycznego
Cov.Telev.Lacanjpg.jpg
Redaktor Joan Copjec
Autor Jakuba Lacana
Oryginalny tytuł Telewizja”
Tłumacze
Artysta okładki Carlo De Lucia (projekt)
Temat Psychoanaliza
Opublikowany
1974 Éditions du Seuil 1990 (w języku angielskim)
Typ mediów Druk ( oprawa twarda )
Strony 134
ISBN 0-393-02496-2
OCLC 19975760

Telewizja: wyzwanie dla psychoanalitycznego establishmentu to angielskie tłumaczenie tekstu Jacquesa Lacana „Télévision” z 1990 roku, któremu towarzyszy „Dossier on the Institutional Debate”. Pojedynczy tom zawiera zatem dwa odrębne projekty, które zostały przetłumaczone oddzielnie.

„Telewizja” Lacana

W 1973 roku filmowiec Benoît Jacquot zwrócił się do Jacquesa Lacana za pośrednictwem Jacquesa-Alaina Millera z pomysłem nakręcenia filmu o Lacanie i jego nauczaniu. Lacan wkrótce zgodził się na projekt, który ostatecznie przybrał formę zadawania przez Millera pytań, na które Lacan odpowiadał dość obszernie w częściowo improwizowany sposób. Finalnie zmontowany film, zamówiony przez ORTF , został wyemitowany w dwóch częściach w telewizji w czasie największej oglądalności (20:30 w dwa kolejne sobotnie wieczory) pod tytułem „Psychanaliza”.

Tekst „Télévision” jest częściowo przepisaną transkrypcją sfilmowanego dialogu między Millerem i Lacanem, z marginesami dodanymi przez tego pierwszego. Został opublikowany jako mała książeczka przez Éditions du Seuil , a później włączony do kolekcji Autres écrits z 2001 roku , potwierdzając jego status jako jednego z „pisanych” tekstów Lacana, w przeciwieństwie do prostej transkrypcji ustnego przekazu. Lacan dodał motto „Ten, który mnie przesłuchuje / też wie, jak mnie czytać”, w odniesieniu do Jacquesa-Alaina Millera.

Tłumaczenie na język angielski autorstwa Denisa Holliera, Rosalind Krauss i Annette Michelson zostało po raz pierwszy opublikowane w numerze 40 October Journal w 1987 roku pod redakcją Joan Copjec .

„Wyzwanie dla establishmentu psychoanalitycznego”: dossier dotyczące debaty instytucjonalnej

W styczniu 1977 r. francuskie czasopismo Ornicar ? pod redakcją Jacques-Alain Miller opublikował dwa dodatki: w 1953 r. „Scission” Société française de psychanalyse z Paryskiego Towarzystwa Psychoanalitycznego (francuski oddział Międzynarodowego Stowarzyszenia Psychoanalitycznego ); oraz na temat „ekskomuniki” Lacana z 1963 r. z tego ostatniego.

Wybór tych tekstów, wraz z niektórymi kluczowymi materiałami instytucjonalnymi dotyczącymi École freudienne de Paris Lacana , został przetłumaczony przez Jeffreya Mehlmana i włączony do wspomnianego październikowego tomu.

Dossier zawiera:

  • Listy Lacana z 1953 r. do jego byłego analityka Rudolpha Loewensteina i ówczesnego prezesa IPA, Heinza Hartmanna .
  • Sprawozdanie Hartmanna na XVIII Zjazd ISP .
  • List Lacana z 1960 r. do DW Winnicotta , który służył w pierwszej komisji IPA oceniającej sytuację SFP.
  • seminarium imion ojca ” wygłoszona 20 listopada 1963 r., Dzień po tym, jak dowiedział się o ostatecznym pozbawieniu go tytułu analityka szkoleniowego.
  • „Akt Założycielski” EFP Lacana z 1964 r.
  • „List o rozwiązaniu” EFP Lacana z 1980 r.

Ten ważny dokument stanowi najpełniejszy zapis okoliczności pozbawienia Lacana tytułu analityka treningowego w 1963 roku, w tym elementy historyczne z pierwszej ręki, które wskazują poza często cytowaną kwestię sesji Lacana o zmiennej długości.

Tom Nortona z 1990 roku

W 1990 roku firma WW Norton & Co. ponownie opublikowała numer 40 październikowego czasopisma w twardej oprawie. Zbiór zawiera tekst wprowadzający Jacquesa-Alaina Millera „Microscopia” (przetłumaczony przez Bruce'a Finka) oraz wstęp do debaty instytucjonalnej autorstwa Joana Copjeca.

Zobacz też

Linki zewnętrzne

Dalsza lektura

  • Jacquot, Benoît „Komentarz Lacana”. Prawdopodobieństwo Le Diable 9 117–126.
  • Miller, Jacques-Alain „Czytanie objawu”. Hurly-Burly 6 (2011) 143–152.