Thekla Hammar
Thekla Hammar (1872 - 1953) był szwedzko-francuskim leksykografem i tłumaczem. Często współpracując z Marthe Metzger, Hammar tłumaczył na francuski dzieła szwedzkich pisarzy Selmy Lagerlöf , Knuta Hagberga, Johana Nordströma i Eyvinda Johnsona . Hammar i Metzger współpracowali także przy tłumaczeniach norweskiej pisarki Sigrid Undset i duńskiego pisarza Hermana Banga . Hammar, nauczający w liceum we Francji, pozostał w kraju po wybuchu I wojny światowej w 1914 roku.
Pracuje
Tłumaczenia
- (tr.) Le merveilleux voyage de Nils Holgersson à travers la Suède [wspaniała podróż Nilsa Holgerssona przez Szwecję] autorstwa Selmy Lagerlöf . Przetłumaczone ze szwedzkiego Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige . Paryż: Perrin, 1911.
- (tr. z Marthe Metzger) Carl Linne: Le Roi des fleurs [Carl Linnaeus: The King of Flowers] autorstwa Knuta Hagberga. Przetłumaczone ze szwedzkiego. Paryż: wyd. Je ser, 1914.
- (tr.) Le charretier de la mort [Przewóz śmierci] Selmy Lagerlöf. Przetłumaczone ze szwedzkiego Körkarlen . Paryż: Perrin et Cie, 1922.
- (tr.) Le Monde des trolls [Świat trolli] Selmy Lagerlöf. Przetłumaczone ze szwedzkiego Troll och människor . Paryż: Perrin, 1924
- (tr.) Les cuda de l'antechrist Selmy Lagerlöf. Przetłumaczone ze szwedzkiego. Paryż, 1924.
- (tr.) Moyen âge et renesans; essai historique autorstwa Johana Nordströma. Przetłumaczone ze szwedzkiego. Paryż: Stock, 1933.
- (tr.) Charlotte Löwensköld autorstwa Selmy Lagerlöf. Przetłumaczone ze szwedzkiego. Paryż: wyd. Je ser, 1935.
- (tr. z Marthe Metzger) Morbacka: (pamiątki) Selma Lagerlöf. Przetłumaczone ze szwedzkiego. Paryż: Editions Stock, 1937.
- (tr. z Marthe Metzger) La maison de Lilliecrona . Przetłumaczone ze szwedzkiego. Paryż: Editions „Je sers”, 1937
- (tr. z Marthe Metzger) La légende de Gösta Berling [Historia Gösta Berlinga] Selmy Lagerlöf. Przetłumaczone ze szwedzkiej sagi Gösta Berlings . Sztokholm: CE Fritze, 1937.
- (tr. z Marthe Metzger) Mon journal d'enfant autorstwa Selmy Lagerlöf. Przetłumaczone ze szwedzkiego. Paryż: Stock, 1938.
- (tr. z innymi) Christine Lavransdatter: Roman autorstwa Sigrid Undset . Przetłumaczone z norweskiego. 3 tomy Paryż: Delamain et Boutelleau, 1936–8.
- (tr. z Marthe Metzger) L'anneau du pêcheur: nouvelles [Pierścień rybaka: opowieści] Selmy Lagerlöf. Przetłumaczone ze szwedzkiego. Paryż: Stock, 1940.
- (tr. Z Marthe Metzger) La femme fidèle: roman autorstwa Sigrid Undset. Przetłumaczone z norweskiego Den trofaste hustru; Roman , 1940
- (tr. z Marthe Metzger) Onze années roman [Jedenaście lat: powieść] autorstwa Sigrid Undset. Przetłumaczone z norweskiego. Paryż: wyd. Zapas, Delamain et Boutelleau, 1941.
- (tr.) Maison blanche. Szary dom: recytacje [Biały Dom. Grey House: Stories] autorstwa Hermana Banga . Przetłumaczone z duńskiego Hvide hus. Det grå hus , Paryż: Stock, 1945
- (tr. z Marthe Metzger) Le coeur fou: roman autorstwa Selmy Lagerlöf. Przetłumaczone ze szwedzkiego. Paryż: Stock, 1958.
- (tr. z Marthe Metzger) Le roman d'Olof [Historia Olofa] autorstwa Eyvinda Johnsona . Przetłumaczone ze szwedzkiego Nu var det 1914 . Paryż: Zdjęcie, 1974.
Słowniki
- Svensk-Fransk ordbok [Słownik szwedzko-francuski]. Sztokholm: Norstedt, 1936