Do ostatniej niedzieli
To ostatnia niedziela ( 1935 ) to jeden z wieloletnich przebojów Jerzego Petersburskiego . Nostalgiczne tango z tekstami Zenona Friedwalda opisującymi ostatnie spotkanie byłych kochanków tuż przed ich rozstaniem, wykonywane przez wielu artystów, zyskało przydomek Suicide Tango , ze względu na ponurą liryczną treść.
Inne wersje
W 1937 roku rosyjska wersja została napisana przez Iosifa Alveka Aleksandra Tsfasmana , pod tytułem Zmęczone słońce ( rosyjski : Утомлённое солнце , Utomlyonnoye solntse ). Po wojnie piosenka odniosła duży sukces i była jednym z symboli muzyki przedwojennej w polskiej kulturze popularnej. Wykonywane m.in. przez Mieczysława Fogga i Piotra Fronczewskiego , pojawił się w wielu filmach, m.in.
i wykonana przez piosenkarza Pawła Michajłowa wspieranego przez Zespół Jazzowy Państwowego Komitetu Radiowego, prowadzony przez pianistę- Syberiada Andrieja Michałkowa-Konczałowskiego ( 1979 ) ,
- uznana Tale of Tales Jurija Norsteina z tego samego roku,
- Papuga mówiąca w jidysz (1990) w reżyserii Efraima Seveli ,
- Lista Schindlera (1993),
- wielokrotnie nagradzany film Krzysztofa Kieślowskiego Trzy kolory: biały ( 1994 ),
- Spaleni słońcem Nikity Michałkowa (1994)
Rosyjski tytuł piosenki stał się także imiennikiem tego ostatniego filmu. Istnieje słynne współczesne nagranie skrzypka Gidona Kremera .
również wersja ukraińska napisana przez Wołodymyra Knyra
.Pop-rockowa wersja została wykorzystana w zwiastunie Atomic Heart .
Tekst (polski)
Oryginalny | Tłumaczenia | |
---|---|---|
Polski | język angielski | Rosyjski |
Stanza 1 | ||
Teraz nie pora znaleźć wymówek, | To nie czas na szukanie wymówek, | Теперь не время искать объяснений, |
Fakt, że upadło się, | To fakt, że to koniec, | Факт, что все закончилось, |
Dziś przyszedł inny, bogatszy | Dzisiaj przyszedł inny, bogatszy człowiek, | Теперь пришел другой, on богаче |
ja lepszy ode mnie, | Lepiej niż ja | И лучше меня. |
I wraz z tobą skradł szczęście mnie! | I ukradł wraz z tobą moje szczęście | И вместе с тобой na украл мое счастье! |
Jedna mama, ostatnia może | Proszę o jedną przysługę, być może ostatnią | У меня лишь одна просьба, может, последняя |
pierwszy od wielu lat: | Pierwszy od wielu lat: | И первая за много лет — |
Daj mi tę ostatnią sobotę, ostatnią sobotę, | Daj mi tę jedną niedzielę, ostatnią niedzielę | Дай мне еще одно воскресенье, последнее воскресенье, |
A potem niech wali się świat! | A potem pozwolić światu się rozpaść. | А после пусть рушится мир! |
Chór | ||
Do ostatniej niedzieli, | To ostatnia niedziela | Это последнее воскресенье, |
Dziś się rozstaniemy, | Dziś się rozstajemy | Сегодня мы расстанемся, |
Dziś się rozejdziemy | Dziś oddalamy się | Сегодня мы разойдемся |
Na wieczny czas. | Na zawsze | Навеки. |
Do ostatniej niedzieli, | To ostatnia niedziela | Это последнее воскресенье, |
Więc nie żałuj jej dla mnie, | Więc nie miej do mnie żalu | Так не пожалей его для меня, |
Spojrzyj czule dziś na mnie | Spójrz na mnie czule | Посмотри на меня с чувством |
Ostatni raz. | Ostatni raz | В последний раз. |
Będziesz jeszcze dość tych niedziel | Będziesz miał jeszcze dość niedziel | У тебя будет еще сколько угодно таких воскресений, |
A co ze mną będzie, któż to wie? | Kto wie, co się ze mną stanie | А что будет со мной — кто знает? |
Do ostatniej niedzieli, | To ostatnia niedziela | Это последнее воскресенье, |
Moje marzenie wymarzone, | Moje wyśnione fantazje, | Мои мечтательные сны, |
Szczęście tak upragnione | Szczęście, którego pragnąłem | Счастье, такое желанное, |
Skończyło się! | Skończyły się | Zapamiętaj! |
Stanza 2 | ||
Pytasz co zrobić i dokąd pójdę. | Pytasz, co zrobię, dokąd pójdę | Ты спрашиваешь, что я сделаю и куда пойду. |
Dokąd mam iść? Ja wiem! | Gdzie powinienem pójść? Ja wiem! | Куда мне идти? Я знаю! |
Dziś dla mnie jedno jest wyjście, | Jest tylko jedno rozwiązanie | Теперь для меня есть один выход, |
Ja nie znam innego, | Nie wiem o żadnym innym | Другого я не знаю, |
Tym wyjściem jest… no, mniejszy z tem. | To rozwiązanie jest... nie mówmy o tym | Этот выход… впрочем, не будем об этом. |
Jedno jest ważne, masz być pomocny, | Ważne jest jedno, musisz być szczęśliwy | Важно одно — ты должна быть счастлива, |
O mnie już nie troszcz się. | Nie martw się już o mnie | Обо мне уже не беспокойся. |
Lecz zanim wszystko się skończy, | Ale zanim wszystko się skończy | Только прежде чем все закончится, |
Nim los nas rozłączy, | Zanim los nas rozdzieli | Прежде чем судьба разлучит нас, |
Tę jedną trzecią daj mi. | Daj mi tę ostatnią niedzielę | Дай мне это единственное воскресенье. |
Chór |
teksty (rosyjski)
Oryginał (rosyjski) | Tłumaczenie (angielski) |
---|---|
Chór | |
Утомлённое солнце | Zmęczone słońce |
Нежно с морем прощалось, | Delikatnie rozstał się z morzem, |
В этот час ты призналась, | O tej godzinie zadeklarowałeś, |
Что нет любви. | Nie ma miłości. |
Zwrotka | |
Мне немного взгрустнулось — | zasmuciłem się lekko - |
Без тоски, без печали | Bez udręki, bez smutku |
В этот час прозвучали | O tej godzinie rozległo się |
Slowa твои. | Twoje słowa. |
Расстаёмся, я не стану злиться, | Kiedy się rozstaniemy, nie będę zły, |
Виноваты в этом ты и я. | Wina leży po mojej stronie i po twojej stronie. |
Chór |