język Secoya

Secoya
Paikoka
Pochodzi z Ekwador , Peru
Region Rzeka Putumayo , rzeka Vaupés
Pochodzenie etniczne Ludzie z Secoya
Ludzie mówiący w ojczystym języku
1200 (2007)
Tucanoan
  • Western
    • Napo
      • Siona – Secoya
        • Secoya
Kody językowe
ISO 639-3 se
Glottolog seco1241
ELP Baicoca-Siecoca (wspólny)

Secoya (również Sieko Coca, Paicoca, Airo Pãi) to zachodni język Tucanoan używany przez lud Secoya z Ekwadoru i Peru .

Wśród Secoya jest wielu ludzi zwanych Angoteros. Chociaż ich język obejmuje tylko niektóre dialektalne różnice Secoya, nie ma innych przeszkód komunikacyjnych. Siona uważani za ich część. W publikacjach etnograficznych Secoya występują również pod innymi alternatywnymi nazwami: Encabellado, Pioje (co oznacza „nie” w Secoya), Santa Maria i Angutera.

Fonologia

Przystanki bezdźwięczne

Bezdźwięczne zwarte /p, t, k, kʷ/ są takie same jak hiszpańskie, jednak aspiracja jest bardziej wyartykułowana w Secoya. Fonem /t/ wymawia się tak, aby czubek języka stykał się z górnymi zębami. Welarno-wargowe /kʷ/ wymawia się podobnie jak /k/, ale z zaokrągleniem ust. Zwarcie krtaniowe /ʔ/ prawie zanika, gdy nie występuje silny akcent na poprzedniej sylabie.

Przystanki dźwięczne

W kontekście interokalicznym zwarta dźwięczna /d/ jest wykonywana przez odmianę prostą [r], równą hiszpańskiej interwokalice /r/. Mowa nosowa jest wykonywana za pomocą spółgłoski nosowej [n].

Dążenie

Bezdźwięczne fonemy / sʰ / i / h / są artykułowane w pozycji zębodołowej , co utrudnia ich rozróżnienie. /s/ wymawia się trochę twardiej i określa tępe wydłużenie przed nieakcentowaną samogłoską . Fonem /zʰ/ ma pewne akcenty krtaniowe i wyraża laryngealizację na sąsiednich samogłoskach.

nosy

Spółgłoskę nosową /m/ wymawia się tak samo jak w języku hiszpańskim. Dźwięk n , który jest fonemiczny w innych zachodnich językach Tucanoan, jest zawarty w Secoya jako wariant zwartej dźwięcznej /d/.

Ślizgacze

Stopnie / w / i / y / są prawie równe odpowiednio samogłoskom / u / i / i /, ale są bardziej wyartykułowane . / w / przypomina hu w hiszpańskim „huevo”. Kiedy występuje na sąsiedniej samogłosce nosowej, [w] staje się nosowe. /y/ wymawia się prawie tak samo w języku hiszpańskim, ale Secoya wymawia je z nieco większym tarciem. Kiedy występuje w sąsiedztwie samogłoski nosowej, wynik staje się nosowy i brzmi jak hiszpańskie ñ .

Spółgłoski i samogłoski

spółgłoski

Wargowy Pęcherzykowy Palatalny Tylnojęzykowy wargowo-welarny krtaniowy
Zwarty wybuchowy Bezdźwięczny P T k ʔ
Dźwięczny D
Przydechowy Bezdźwięczny S H
Dźwięczny
Nosowy M
Poślizg j ⟨y⟩ w

samogłoski

Samogłoski tylne są wykonane z zaokrąglonymi ustami, a pozostałe są wykonane z niezaokrąglonymi ustami.

Przód Centralny Z powrotem
Wysoki I ɨ u
Niski mi A o

Morfologia

Rzeczowniki

Rzeczownik w Secoya wyróżnia się w większości form za pomocą kategorii ogólnej i jednostki szczegółowej. Forma podstawowa rzeczownika, bez przyrostków, wskazuje na kategorię ogólną (mężczyźni, dzieci, kajaki, kamienie, jajka itp.) bez określania określonej liczby elementów. Aby wskazać liczbę pojedynczą lub mnogą, czyli pewną liczbę określonych elementów, dodaje się klasyfikatory sufiksowe (w przypadku rzeczowników nieożywionych) lub sufiksy rodzaju (w przypadku rzeczowników ożywionych). Aby wskazać określoną liczbę przedmiotów nieożywionych, do rzeczownika dodaje się przyrostek w liczbie mnogiej. Kiedy słowo odnosi się do kilku konkretnych elementów, używamy przedimka określonego w tłumaczeniu hiszpańskim. Jednak można to również przetłumaczyć z przedimkiem nieokreślonym.

Kategoria (ogólne) Jednostka (konkretna) Jednostki (konkretne)
Pai pai-o pai-o hua'i
"osoba" „osoba, kobieta” (f) „ludzie” (f)
tse'a tse̱'a-quë tse̱'a-co hua'i
„właściciele” „właściciel” (m) „właściciele” (m)
Siema jo-huë jo-huë-a
"kajak" "kanoe" (f) „kajaki” (f)
quena quëna-ja quëna-me-a̱
"drut" "drut" (m) „druty” (m)
huea huea-pa huea-pa-a̱
"kukurydza" „pole kukurydzy” (m) „pola kukurydzy” (m)
huequë huequë-o huequë-o hua'i
"tapir" „tapir, samica” (f) „tapiry” (f)

Rzeczowniki ożywiające

Zwierząt

Rzeczowniki oznaczające zwierzęta pojawiają się w swojej podstawowej formie bez sufiksu wskazującego rodzaj rodzajowy. Aby wskazać liczbę pojedynczą, dodaje się przyrostek -e lub -o . Aby utworzyć rzeczownik w liczbie mnogiej, do dowolnej z dwóch form dodaje się specyfikator hua'i .

Nadprzyrodzone i duchowe

Rzeczowniki oznaczające istoty nadprzyrodzone i ciała niebieskie pojawiają się w swojej podstawowej formie, aby wskazać zarówno rodzaj, jak i liczbę pojedynczą. Aby utworzyć liczbę mnogą, dodaj -o i hua'i . Wszystkie te istoty pojawiają się jako postacie w animistycznych legendach Secoya.

Osoba/numer/płeć

Osoba

Rzeczowniki określające ludzi zazwyczaj prowadzą przyrostki rodzaju z męską lub żeńską liczbą pojedynczą. Aby utworzyć rzeczownik w liczbie mnogiej, dodaje się specyfikator hua'i . Rzeczowniki, których podstawową formą jest czasownik lub przymiotnik rodzaju, mają przyrostek dla liczby pojedynczej rodzaju męskiego lub -o dla liczby pojedynczej rodzaju żeńskiego. Po samogłosce /o/ końcówką rodzaju męskiego jest -u , a po samogłoskach /e/ i /i/ -i . (Jeśli obie samogłoski są identyczne, samogłoska jest zredukowana do jednej)

Numer

Liczba opisuje rzeczownik główny w taki sam sposób, jak przymiotnik. Ich kolejność we frazie rzeczownikowej jest przed przymiotnikiem, gdy występują oba.

Liczby kardynalne
te'i jeden (m)
te'o jeden (f)
trójnik jeden (nieożywiony)
kaja dwa
toaso̲ trzy
cajese'e cztery
te'e jë̱të pięć
si'a jë̱ña dziesięć (dosł.: na obie ręce)

Trójnik

jeden

hua'ti-re

maczeta cd

pa-yë'

mieć- PREZ

Te'e hua'ti-re pa-yë'

jedna maczeta-cd have-PRES

„Mam maczetę”

Kaja

dwa

nos

wełniane małpy

hua'i-re

PL -cd

huae-'ë.

zabij- PAS

Caya naso hua'i-re huae-'ë.

dwie {włochate małpy} PL-cd kill-PAS

„Zabiłem dwie włochate małpy”.

Si'a

Wszystko

jë̱ña

ręka- PL

huna-na

dom- PL

pa-ji'i.

być – PAS . 3SG . M

Si'a jë̱-ña huë-ña pa-ji'i.

wszystkie strony-PL dom-PL {być-PAS.3SG.M}

„Miałem dziesięć domów”

Aby podkreślić liczbę, wyraź te same klasyfikatory sufiksów zgodności gramatycznej w przypadku przymiotnika.

Toaso̲-ño-a̱

trzy- CL . NOM - PL

so̲quë-ño-a̱-re

árbol- CL . NOM - PL -cd

cuacue

obciążenie

dae-'ë.

przyjść-pas

Toaso̲-ño-a̱ so̲quë-ño-a̱-re cua̱cue daë-'ë.

three-CL.NOM-PL árbol-CL.NOM-PL-cd load {to come-pas}

„Przybyli niosąc belki, trzy”.

Rzeczownik, który opisuje liczba, można pominąć, jeśli pozwala na to kontekst.

Yë'ë

Mój

tsi̱

dziecko

te'i

jeden. M

maca pi

pojedynczy sj

oi-que

płacz.fz.m

ñu-ji'i

siedzenie- PAS . 3SG . M

Yë'ë tsi̱ te'i maca-pi oi-quë ñu-ji'i

moje dziecko one.M single-sj cry.fz.m posiedzenia-PAS.3SG.M

„Z moich dzieci jedno siedziało i płakało”.

Si'a

Wszystko

hua'i

PL

saĕ-'ĕ.

idź- PAS

Sa-ni,

iść-sekunda,

kaja

dwa

hua'i-re

PL -cd

huaĕ-'ĕ

zabij- PAS

Si'a hua'i saĕ-'ĕ. Sa-ni, caya hua'i-re huaĕ-'ĕ

wszystkie PL go-PAS go-sec, dwa PL-cd kill-PAS

„Wszyscy poszliśmy i zabiliśmy dwa (zwierzęta)”.

Płeć

Ogólny Rodzaj męski Kobiecy Mnogi
yo'je (czasownik) yo'je-i jo'je-o yo'je-o hua'i
"wrócić" "młodszy brat" "młodsza siostra" "Mali bracia"
ai (przym.) ai (-i) ai-o ai-o hua'i
"stary" "starzec" "staruszka" "starcy"
huano (przym. ) huano-u huano-o huano-o hua'i
"stary" "starzec" "staruszka" "starcy"
esa (przym.) esa-ë esa-o esa-o hua'i
"szybko" "szybki" "szybki" "katarakty na rzece"
jo'ya (przym.) jo'ya-ë jo'ya-o jo'ya-o hua'i
"udomowiony" „udomowiony samiec psa” „udomowiona samica psa” „udomowione samce psów”

Klasyfikacja

Klasyfikatory sufiksów

Klasyfikatory sufiksowe wskazują, oprócz idei określonej jednostki, formę lub funkcję obiektu, konceptualizowaną przez perspektywę Secoya.

-hua „coś, co ma określoną krawędź”

ja'o-hua "ostrze"
tata-hua "ramię"
-odcień (odmiana powyższego -hua)

yëru-hue "brzeg"
-odcień «coś z czymś w środku»

yaca-huë „coś z dziurą w środku”
jëo-huë „dmuchawka”
-Ja „coś w formie linii”

yëi-ja „lina” (dosł. „kapok rope”)
quëna-ja „drut” (dosł. „drut metalowy”)
-mo „coś długiego, cylindrycznego i elastycznego”
jico-mo „ogon (tygrysa)”
pi̱si-mo „gruba winorośl”
-ñë „coś z trwałymi korzeniami”
soquë-ñë "drzewo"
cosa-ñë „Palma Milpeso”
-rocznie «coś, co ma płaską płaszczyznę»
ya'ri-pa „liść palmy conambo”
cai-pa „maty kokosowe (do spania)”
-pe „coś o nieokreślonej formie lub funkcji”
hui'ya-pe "tłuszcz"
-pe „coś o okrągłym kształcie, z wybrzuszeniem
sio-pë "czoło"
-po „coś z cieniem powyżej lub wyglądem jaskini”
yi'o-po "usta"
ya'huë seti sa'a-po "tylny"
-ra "laguna"
cuya-ra „staw do kąpieli (tapir)”
hua'i-ra "Laguna z rybami"
-Odnośnie „coś zrobionego z siatki”
huute-rë "plecak"
jaë-rë "hamak"
-ri "powierzchnia"
ca'i-rí "śliska powierzchnia"
-ro „coś wklęsłego”
quëna-ro "metalowy garnek"
soto-ro "gliniany garnek"
-Widzieć „coś, co zahacza lub przyczepia się”
jo-se̱'e „torzeł (używany do rzeźbienia kajaka)”
se̱'que-se̱'e "haczyk"
-tak „rzeka, wąwóz”
tsia-ya „rzeka (dosł. powierzchnia rzeki)”
sao-ya „szybko płynąca rzeka”
-Siema «coś długiego, cienkiego i sztywnego»
sehua-yo „rózga palmy yarina”
huaso-yo "Belka"

Rzeczowniki pełniące funkcję klasyfikatorów

Następujące rzeczowniki nieożywione mogą być dowolne w niektórych kontekstach i mogą również opisywać formę lub funkcję rzeczownika nieożywionego.

ok „ziarno, coś małego i okrągłego”
ora ca̱ „ziarno chontaduro”
ne'e ca̱ „nasiona palmy canangucho”
huea ca̱ "nasiona kukurydzy"
do do „płyta, płaska powierzchnia”
pë'ë si̱ to̱to „płaska powierzchnia głowy aligatora”
so̱quë to̱to "przypora"

Rzeczowniki nieożywione bez klasyfikatorów

Niektóre rzeczowniki nieożywione nigdy nie pojawiają się z klasyfikatorem sufiksu; w tym przypadku poczucie ogólności lub jednostki jest wywnioskowane z kontekstu. Jednak przymiotnik lub inny atrybut może je zmienić.

odcień "dom"
tsio "nasionko"
mamo "droga"
huati "maczeta"

Przestrzeń

Miejscowniki są tworzone przez dodanie do podstawowej formy, niezależnie od tego, czy jest to rzeczownik, czasownik, przysłówek, sposób wskazujący lub inny, do jednego z sufiksów wskazujących przestrzeń lub czas.

Przyrostek miejscownika -ro

Sufiks miejscownika -ro „miejsce” oznacza punkt lub region. Nie pojawiają się z rzeczownikami, ale z innymi formami gramatycznymi tworzącymi rzeczownik.

ai (przysłówek) "bardzo" ai-ro „rozległe miejsce”
jaso (czasownik trans.) "strzelać" jaso-ro „miejsce do strzelania”
ti̱ (demonstracyjny) "Inny" aplikant "inne miejsce"

Przyrostek miejscownika -ja̱'a

Sufiks miejscownika -ja̱'a „około, blisko” opisuje związek składnika miejscownika.

mamo "sposób" ma'a-ja̱'a „po drodze”
ai-ro "Góra" ai-ro-ja̱'a „pod górą”
yëru-hue "brzeg" yëru-hue-ja̱'a „blisko brzegu”

demonstracyjne

Zaimek wskazujący ja „to” występuje z przyrostkami klasyfikującymi, lokalnymi lub tymczasowymi, w odniesieniu do przedmiotu, miejsca lub czasu.

żart „ten obiekt o okrągłym lub wypukłym kształcie”
jahuë „ten przedmiot, który zawiera lub ma coś w sobie”
jañë „ten przedmiot, który ma trwałe korzenie”

Zaimek wskazujący iye „to” występuje z klasyfikatorami sufiksów, lokalnymi i tymczasowymi, jak z oddzielnym hua'i dla słów w liczbie mnogiej i maca w odniesieniu do osoby, miejsca, rzeczy. Odnoszą się one do określonego wcześniej zdefiniowanego elementu nominalnego. Po dodaniu przyrostka płci forma zaimka to używa i- .

ja-yo „ta długa, cylindryczna i sztywna rzecz”
jahuë "ta rzeka"
jañë "ta kobieta"

Czas

Napięty

Są czasy dla wszystkich ludzi i płci, wyróżnione w deklaratywnej perspektywie zaangażowania: teraźniejszość, najbliższa przeszłość, odległa przeszłość i przyszłość. Najbliższa przeszłość to nie tyle ostatnie wydarzenia, ile wydarzenia, które mówiący uważa za ważne w teraźniejszości. Wyróżnia się bezpośrednim mówcą przeszłym, który rozważa nieistotne wydarzenia w teraźniejszości. Oznacza to, że są to już wydarzenia zapomniane lub nieaktualne.

Obecny Najbliższa przeszłość Odległa przeszłość Przyszły
3gm -ji -pi/-ji'i -a̱'-ji'i -sipi
3sg.f -współ -co/-co'ë -a̱'-co'ë - sio
Inny -człek -huë/-'e -a̱'-huë'ë -si'i

Poniższe przykłady ilustrują czas teraźniejszy i czas przeszły bezpośredni oraz wykorzystują rdzeń caje „w dół”.

Tsia-ya-na

río- CL . NOM - DES

caje-ji

bajar- PREZ . 3SG . M

Tsia-ya-na caje-ji

río-CL.NOM-DES bajar-PRES.3SG.M

„Jest w dole rzeki”.

Tsia-ya-na

río- CL . NOM - DES

caje-pi

bajar- IMM . 3SG . M

Tsia-ya-na caje-pi

río-CL.NOM-DES bajar-IMM.3SG.M

„Poszedł w dół rzeki”.

Ten następny przykład pokazuje czas przeszły bezpośredni, gdy podstawowa forma czasownika kończy się na [í] lub [ʔí]. Używa rdzenia sa'i „go”.

Tsia-ya-na

río- CL . NOM - DES

sa-ji'í

bajar- IMM . 3SG . M

Tsia-ya-na sa-ji'í

río-CL.NOM-DES bajar-IMM.3SG.M

„Poszedł w dół rzeki”

Ten przykład pokazuje odległą przeszłość. Na tę kategorię wskazuje się przyrostkiem -a̱'- po podstawowej formie czasownika.

Tsia-ya-na

río- CL . NOM - DES

caje-a̱'-ji'í

bajar- ODLEGŁY . 3SG . M

Tsia-ya-na caje-a̱'-ji'í

río-CL.NOM-DES bajar-DISTANT.3SG.M

„Jest już w dole rzeki”

Ten przykład pokazuje czas przyszły.

Tsia-ya-na

río- CL . NOM - DES

caje sipi

bajar- FUT . 3SG . M

Tsia-ya-na caje-sipi

río-CL.NOM-DES bajar-FUT.3SG.M

„Pójdzie w dół rzeki”

Modalność

Potencjalny sufiks

Potencjalny przyrostek jest pokazany przez dodanie -ja̱i do podstawowej formy czasownika. Ma warianty -ja̱' i -ja̱ i wskazuje, że wydarzenie ma się odbyć.

hue'o-ja̱i-jë̱'ë

cargar- POT -imp

hue'o-ja̱i-jë̱'ë

cargar-POT-imp

— Załaduję.

quërë-ja̱-'a̱-huë'ë

arrastrar- POT -rem-pos

quërë-ja̱-'a̱-huë'ë

arrastrar-POT-rem-pos

— Przeciągniemy to.

Przyrostek Irrealis

Przyrostek irrealis jest zademonstrowany przez dodanie -ra' do podstawowej formy czasownika. Oznacza to, że zdarzenie nie zostało wykonane. Nigdy nie jest używany z czasem teraźniejszym lub przyszłym.

Sai-co

ir-fz

hua'i

PL

pa-ni

estar-sec

yëquë

nr. WYKLUCZ

ti̱'a-ra'-huë

llegar- IRR - PAS

Sai-co hua'i pa-ni yëquë ti̱'a-ra'-huë

ir-fz PL estar-sec nos.EXCL llegar-IRR-PAS

„Gdybyśmy maszerowali, przybylibyśmy”.

De'o-co

ser.bueno-fz. F

pa'i-to

ser-si

yë'ë-pi

jo-sj

huero-ra'-huë

por- IRR - PAS

De'o-co pa'i-to yë'ë-pi huero-ra'-huë

ser.bueno-fz.F ser-si yo-sj comprar-IRR-PAS

„Gdyby był w dobrym stanie (kajak), kupiłbym go”.

Sufiks obowiązkowy

Przyrostek obligatoryjny jest zademonstrowany przez dodanie -ti̱ do podstawowej formy czasownika i wskazuje na pilność wykonania czynności. Można go połączyć z -ra' irrealis.

Dai-si-co

venir-cto-fz

hua'i

PL

pa-ni

estar-sec

noso-re

chorongo-cd

hua-ti̱-ra'-huë

matar- OBL - IRR - PAS

Dai-si-co hua'i pa-ni naso-re hua-ti̱-ra'-huë

venir-cto-fz PL estar-sec chorongo-cd matar-OBL-IRR-PAS

„Gdyby przyszli, z pewnością zabilibyśmy włochate małpy”.

Toaso̲

tres

jaso-huë-a̱-pi

escopeta- CL . NOM - PL -con

hua-ni

matar-sec

jeo-ja-ti-ra'-huë

finalizar- POT - OBL - IRR - PAS

Toaso̲ jaso-huë-a̱-pi hua-ni je̱o-ja̱-ti̱-ra'-huë

tres escopeta-CL.NOM-PL-con matar-sec finalizar-POT-OBL-IRR-PAS

„Trzyma strzelbami z pewnością zabijemy ich całkowicie”.

Predykaty i argumenty

Pe'o

pe'o

nie być. LOK

-o

PFV . 3SG . F

pe'o -o

{nie be.LOC} PFV.3SG.F

„Nie było żadnego”

Peo'ji

p'eo

nie mieć

-ji

IPFV . 3SG . M

p'eo-ji

{nie ma} IPFV.3SG.M

„Nie miał”

ukośne

Wykorzystanie ukośnych znaczników wielkości liter w Secoya nie jest zbyt skomplikowane. Ukośne przyrostki przypadków -na , -hã-ã i -hã'de są używane do wyrażania określonych relacji gramatycznych. Pierwszy ukośny sufiks przypadku -na wyraża przestrzenną relację celu, -hã-ã oznacza obiekty wyrażające ścieżkę, a -hã'de oznacza akompaniament.

Przypadek gramatyczny

W przeciwieństwie do języków andyjskich ( keczua , ajmara ), które oznaczają przypadki mianownika, biernika, celownika i dopełniacza, języki amazońskie, takie jak Secoya, są ograniczone do przypadków miejscowych i instrumentalnych/komitatywnych. Enklityki są używane do wskazania przypadku gramatycznego, a następujące przyrostki wskazują elementy nominalne, które są z nim powiązane.

-pi (źródło akcji, agent)

Ëja-o

głowa-nf

hua'i-pi

PL -sj

yë'e-ni

ja-cd

de'o-ye

be.good-pp.nf

sehuo-caë-'ë

odpowiedź-bto- PAS

Ëja-o hua'i-pi yë'e-ni de'o-ye sehuo-caë-'ë

head-nf PL-sj me-cd be.good-pp.nf answer-bto-PAS

„Naczelnicy mi odpowiedzieli”

-ni (ruch do ożywionego obiektu)

Yë'ë

mi

pa-co-ni

żona-fz. F -cd

oca-na

rio.down- DES

sao-huë

wyślij- PAS

Yë'ë pa-co-ni oca-na sao-huë

mi żona-fz.F-cd rio.down-DES wyślij-PAS

„Moja żona wysłałaby nas w dół rzeki”.

-na (miejsce docelowe)

Yë'ë

Mój

ja'quë

ojciec

zrób'i-na

konto - DES

moto-pë-re

silnik - CL . NOM -cd

huero-huë

zakup - PAS

Yë'ë ja'quë do'i-na moto-pë-re huero-huë

konto mojego ojca-silnik DES-CL.NOM-zakup cd-PAS

„Doładuj silnik na konto mojego ojca”

-re/-té (odniesienie)

Noka

banany.cd

jo-huë-na

kajak – CL . NOM - DES

aya-huë

dodatek w- PAS

Noca yo-hue-na aya-hue

bananas.cd canoe-CL.NOM-DES dodatek.in-PAS

„Włożyłem banany do kajaka”.

Zagrożenie

Wojna ekwadorsko-peruwiańska w 1941 roku wywarła ogromny wpływ na życie Secoya po tym, jak doprowadziła do rozdzielenia lokalnych grup poprzez podział regionu. Podział ten doprowadził do dezaktualizacji wielu zwyczajów i tradycji, które niegdyś panowały w ich kulturze. We wczesnych latach siedemdziesiątych firmy naftowe z Teksasu i Zatoki Perskiej połączyły się w Ekwadorze, kiedy pod ziemią odkryto ogromne rezerwy ropy naftowej. Długie okresy wierceń naftowych spustoszyły wiele ich obszarów osadniczych, czego kulminacją były katastrofalne problemy ekologiczne, takie jak zanieczyszczenie wody i gleby. Nawet dzisiaj Secoya wciąż borykają się z wieloma problemami związanymi z waśniami geopolitycznymi, nękaniem przez koncerny naftowe oraz kolonizacją i asymilacją kultury Mestizo. Status językowy grupy Siona-Secoya jest zagrożony, z zaledwie 550 użytkownikami w Ekwadorze i 680 w Peru.

Notatki

  • Johnson, Orville E. (1990). Gramatica secoya (red. Limitada, 1. wyd.). Quito, Ekwador: Inst. Linguistico de Verano.

Linki zewnętrzne

IMM: bezpośrednia przeszłość DISTANT: odległa przeszłość OBL: obowiązkowa DES: miejsce docelowe