Śmierć przez wodę (powieść)
Autor | Kenzaburō Ōe |
---|---|
Odczyt audio przez | Paweł Böhmer |
Oryginalny tytuł | 水死 ( Suishi ) |
Tłumacz | Deborah Boliver Boehm |
Kraj | Japonia |
Język | język japoński |
Seria | Kogito Choko |
Numer wydania |
5 |
Nadciągnąć | Tokio i Sikoku |
Wydawca | Kodansza |
Data publikacji |
15 grudnia 2009 r |
Opublikowane w języku angielskim |
6 października 2015 r |
Typ mediów | Druk (twarda i miękka) |
Strony | 450 |
ISBN | 978-4-06-215460-4 (oprawa twarda) |
895.63/5 | |
Klasa LC | PL858.E14 S8513 2015 |
Poprzedzony | Żegnaj, moje książki! |
Śledzony przez | W późnym stylu |
Death by Water ( japoński : 水死 , Hepburn : Suishi , „Drowning”) to powieść Kenzaburō Ōe z 2009 roku . Została opublikowana w twardej oprawie przez Kodansha 15 grudnia 2009 r. W miękkiej oprawie została opublikowana w 2012 r. Angielskie tłumaczenie Deborah Boliver Boehm ukazało się w 2015 r. Powieść jest piątą z serii, której głównym bohaterem jest Kogito Choko, który może być uważany za literackie alter ego Ōe.
Powieść została nominowana do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2016 .
Działka
Akcja powieści rozgrywa się częściowo w Tokio , ale przede wszystkim w lasach domu rodzinnego Shikoku i Kogito Choko, znajdującego się w jego rodzinnej wiosce w Sikoku. Jako dziecko podczas II wojny światowej , Kogito obserwował, jak jego ojciec tonie w rzece podczas II wojny światowej . Wraca do Sikoku w poszukiwaniu czerwonego skórzanego etui, które jego zdaniem zawiera dokumenty, które odpowiedzą na tajemnice życia i śmierci jego ojca. Planuje wykorzystać te dokumenty do stworzenia podstawy swojej nowej powieści, która będzie jego ostatnim dziełem .
Opublikowanie
Powieść została opublikowana w twardej oprawie przez Kodansha 15 grudnia 2009 r. Została opublikowana w miękkiej oprawie 14 grudnia 2012 r. Przez Kodansha Bunko , wydawnictwo Kodansha w miękkiej oprawie. Powieść została przetłumaczona na język angielski przez Deborah Boliver Boehm i opublikowana przez Grove Press 6 października 2015 r.
Przyjęcie
Tłumaczenie
Kirkus Recenzje nazwał powieść „vintage Oe: prowokacyjny, wątpliwy bez cynizmu, elegancki bez bycia cennym”.
Publishers Weekly napisał: „Zwodniczo spokojny idiom Oe skanuje brutalną historię powojennej Japonii i jej obecne przejawy, w końcu znajdując odkupienie”.
Pisząc dla The New York Times Book Review , Janice P. Nimura pozytywnie zrecenzowała powieść, pisząc: „Prawdziwi wielbiciele Oe mogą znaleźć ten dreszczyk emocji w„ Death by Water ”, ale ekscytujący lub nie, pozostaje przemyślaną powtórką życia twórczości literackiej”.
Colin Dwyer z NPR ubolewał nad „tendencją powieści do powtarzania się, akcją, która sprowadza się do niewiele więcej niż reżyserii teatralnej sztuki i tłumaczeniem, które może być nieco sztampowe”, ale doszedł do wniosku, że „warto jest dodatkowego wysiłku”.