Bóg w przebraniu

Bóg w przebraniu
Suita liryczna Larsa -Erika Larssona
Larsson1908.jpg
Kompozytor
Imię ojczyste Förklädd gud
Katalog op. 24
Tekst Tekst autorstwa Hjalmara Gullberga
Język szwedzki
Opanowany 1940 ( 1940 )
Wydawca Gehrmans Musikförlag [ sv ] (1946)
Czas trwania Około. 30 minut
Premiera
Data 1 kwietnia 1940 ( 01.04.1940 )
Lokalizacja Sztokholm , Szwecja
Konduktor Lars-Erik Larsson
Wykonawcy Radiowa Orkiestra Rozrywkowa

God in Disguise (po szwedzku: Förklädd gud ; czasami tłumaczone na angielski jako A God Disguised lub Disguised God ), op. 24, to kantata (oficjalnie „ suita liryczna ”) na narratora , sopran , baryton , chór mieszany i orkiestrę napisana w 1940 roku przez szwedzkiego kompozytora Larsa-Erika Larssona . Melodyjny i sielankowy styl, neoromantyczny Bóg w przebraniu to scenografia z 1933 roku poemat narracyjny szwedzkiego poety Hjalmara Gullberga ; Sam wiersz Gullberga oparty jest na prologu do helleńskiej sztuki , w której bóg Apollo zostaje wygnany z Olimpu i skazany na śmiertelną niewolę jako grający na flecie pasterz tesalski . Kantata, której premiera odbyła się w Radiu Szwedzkim 1 kwietnia 1940 roku pod batutą kompozytora, odniosła natychmiastowy sukces. Pozostaje nie tylko jedną z najbardziej znanych kompozycji Larssona, ale także jednym z najczęściej wykonywanych utworów szwedzkich muzyka artystyczna .

Tło

Od 1937 roku Szwedzka Korporacja Nadawcza - krajowe, finansowane ze środków publicznych radio - zatrudniała Larssona jako kompozytora-rezydenta , producenta muzycznego i dyrygenta; jego głównym zadaniem było pisanie muzyki do różnych audycji radiowych. Jednym z kolegów Larssona był szwedzki poeta Hjalmar Gullberg , który rok wcześniej dołączył do Szwedzkiego Radia i kierował działem dramatu. Obaj mężczyźni wspólnie rozwinęli gatunek popularnej rozrywki, którą nazwali „suitą liryczną”, w której recytowana poezja przeplatała się z muzycznymi przerywnikami. Jednym z takich programów radiowych był tzw Times of Day ( Dagens stunder ), który zawierał wiersze m.in. Vernera von Heidenstama i Oscara Levertina ; Larsson następnie wyodrębnił swoją oryginalną muzykę jako Suitę Pastoralną ( Pastoralsvit ; op. 19, 1937–1938).

Aby wykorzystać ten sukces, Gullberg zwrócił się do Larssona na przyjęciu bożonarodzeniowym w 1938 r. o możliwość rozszerzenia suity lirycznej o partie dla solistów wokalnych i chóru – czyli przekształcenia jej w quasi- kantatę ; zasugerował, aby kompozytor umieścił Boga w przebraniu ( Förklädd gud ), poemat narracyjny z jego antologii Miłość w XX wieku z 1933 r. [ sv ] ( Kärlek i tjugonde seklet ). Wiersz Gullberga był sam w sobie powtórzeniem prologu helleńskiej sztuki Eurypidesa , zawierając jednocześnie elementy opowieści o Orfeuszu i Jezusie . W nim Apollo — grecki bóg poezji — został wygnany z Olimpu i skazany na rok życia jako śmiertelnik. „Nie nosząc wieńca wokół swoich złotych włosów”, osiedla się w Tesalii , „przebrany… wśród służących” jako „dobry” pasterz grający na flecie, który „niesie swój ciężar na ziemi… bez skargi ".

Wiersz Gullberga rozpalił wyobraźnię Larssona. „Od razu zafascynowało mnie to zadanie” - wspominał kompozytor - „i razem [Gullberg i ja] zaplanowaliśmy rozmieszczenie poszczególnych partii dla solistów, chóru i recytatora… Jednak dopiero wiosną 1940 roku , że czułem, że temat wystarczająco dojrzał we mnie, aby rozpocząć kompozycję”. Do tego czasu nazistowska okupacja Danii i inwazja na Norwegię podczas II wojny światowej zaczął, a Gullberg zapytał Larssona, czy mógłby dodać do swojego tekstu nowego napastnika, który wesprze zagrożonych nordyckich sąsiadów Szwecji:

Bóg w przebraniu opowiada historię Apolla , greckiego boga poezji i muzyki, który na wygnaniu wędruje po ziemi w przebraniu grającego na flecie „dobrego” pasterza po Tesalii .
Szwedzki oryginał





Ej för de starka i världen men de svaga. Ej för krigare men bönder som ha plöjt sin jordlott utan att klaga, pisownia en gud på flöjt. Det är en grekisk saga
...

angielskie tłumaczenie





Nie dla silnych na świecie, ale dla słabych. Nie dla wojowniczych, ale dla pokornych , którzy bez szemrania uprawiają ziemię, bóg gra na flecie. To grecka bajka...

Bóg w przebraniu jest zatem „protestem przeciwko przemocy”, który „zainspirował słuchaczy poczuciem spokoju i pewności siebie w mrocznych czasach i zaszczepił w nich mocną nadzieję, że prawda i dobro ostatecznie zwycięży”, lub jak stwierdza siódmy wiersz:

Szwedzki oryginał




Ęn vandra gudar över denna jord. En av dem sitter kanske vid ditt bord. Tro ej att någonsin en gud kan dö. Han går förbi dig, mężczyźni din blick är slö.




Han bär ej spira eller purpurskrud. Blott av hans verkan känner man en gud. Den regeln har ej blivit överträdd: är Gud på jorden, vandrar han förklädd.

angielskie tłumaczenie




Więc bogowie wędrują jeszcze po ziemi. Jeden z nich siedzi być może obok twojego paleniska. Nie myśl, że jakikolwiek bóg może kiedykolwiek umrzeć. Idzie obok ciebie, ale ty zasłaniasz oko.




Nie dzierży włóczni ani nie nosi purpurowej szaty. Ale przez jego czyny bóg mógł zostać poznany. Pamiętaj, to niezłomna zasada: kiedy bogowie są na ziemi, idą w przebraniu!

Utwór miał swoją premierę w szwedzkim radiu 1 kwietnia 1940 r., Kiedy Larsson dyrygował Radio Entertainment Orchestra and Chorus ( Radiotjänsts Underhållningsorkester och Radiokören ) w Sztokholmie; narratorem był Olof Molander , sopranistką Kerstin Torlind [ sv ] , a barytonem Hugo Hasslo . Bóg w przebraniu pochodzi z okresu przejściowego w sztuce Larssona, w którym zaczął ewoluować swój ustalony styl neoklasyczny wraz z wyłaniającym się neoromantyzmem .

Struktura

Hjalmar Gullberg (na dole), współpracownik Larssona przy filmie Bóg w przebraniu , dodał do swojego wiersza wstęp w odpowiedzi na nazistowską inwazję na Danię i Norwegię w 1940 roku (na górze).

Bóg w przebraniu , który trwa około 30 minut, składa się z dziesięciu części:

  • Preludium ( Förspel ): Andante uspokoić [Orkiestra]
  • Recytacja:
    słowo wstępne (naprzód). Ej för de starka I varlden men de svaga ... ( Nie dla silnych na świecie, ale dla słabych ...)
    I. Vem spelar på pipa en ... ( Kto gra na piszczałce ...)
  • Nr 2: Allegro moderato [Chór i orkiestra]
  • Recytacja:
    II. Apollon bor i ett tessaliskt stragan ... ( Apollo przebywa w tesalskim folwarku ...)
    III. Kring höstlig vaktelds bränder ... ( Przy ognisku jesienią ...)
    IV. Välsignelse följer / i gudarnas spår ... ( Dobre samopoczucie będzie podążać / ścieżką boga ...)
  • Nr 3: Agitato [baryton, chór i orkiestra]
  • Nr 4: Alla marcia [Chór i orkiestra]
  • Recytacja:
    V. Husbonden må vi prisa säll … ( Chwalmy więc tego rolnika …)
    VI. Vad faller över träden ... ( Co się błyszczy w lesie ...)
  • Nr 5: Andantino quasi allegretto [sopran, chór i orkiestra]
  • Recytacja:
    VII. Ęn vandrar gudar över denna jord ... ( Więc bogowie wędrują jeszcze po ziemi ...)
    VIII. Tror du att fåren skulle / beta i morgonglans ... ( Myślisz, że owce pasłyby się kiedykolwiek w jasny poranek ...)
    IX. Bjuder ett mänskoöga ... ( Kiedy z przyzywającym spojrzeniem ...)
  • Nr 6: Andante — Andante molto uspokoić [sopran, baryton, chór i orkiestra]

Oprzyrządowanie

God in Disguise przeznaczony jest na narratora, sopran, baryton, chór mieszany (soprany, alty, tenory i barytony) oraz orkiestrę. W skład orkiestry wchodzą następujące instrumenty:

Gehrmans Musikförlag [ sv ] opublikował kantatę w 1946 roku.

Nagrania

Poniższa tabela z możliwością sortowania zawiera dostępne w handlu nagrania Boga w przebraniu :

NIE. Konduktor Orkiestra Narrator Sopran Baryton Chór Rekord Czas Miejsce nagrania Etykieta Ref.
1 Izabela Westerberg (1) Sztokholmska Orkiestra Radiowa (1) Larsa Ekborga Elżbieta Söderström Erika Saedena Zespół głosowy Martina Lidstama [ sv ] 1956 31:01 Królewska Szwedzka Akademia Muzyczna Szwedzkie Towarzystwo Discofil [ sv ]
2 Izabela Westerberg (2) Orkiestra Symfoniczna Szwedzkiego Radia (2) Max von Sydow Katarzyna Ligendza Ingvara Wixella Chór Szwedzkiego Radia (1) 1973 30:50 Cyrk Klasyka HMV / EMI
3 Sten Frykberg [ sv ] Helsingborg Symphony Orchestra [ sv ] Per Jonsson [ sv ] Birgit Nordin Izabela Hagegård (1) Chór Sali Koncertowej w Helsingborgu 1978 31:23 Sala koncertowa w Helsingborgu [ sv ] BIS
4 Esa-Pekka Salonen Orkiestra Symfoniczna Szwedzkiego Radia (3) Erlanda Josephsona Ewelina Martinpelto (1) Izabela Hagegård (2) Chór Szwedzkiego Radia (2) 1993 30:00 Sala Berwalda Klasyka Sony
5 Petter Sundkvist [ sv ] Szwedzka Orkiestra Kameralna Freja Lindqvista Karin Ingebäck [ sv ] Anders Larsson [ sv ] Chór Kameralny Amadei 1995 29:08 Sala koncertowa Örebro Naksos
6 Ewa Karp „Członkowie Radio Symphony” Marka Levengooda Charlotta Larsson [ sv ] Gunnara Birgerssona „Członkowie Radio Symphony” 2000 36:49 Kościół Enskede [ sv ] Nosag
7 Christopher Warren-Green Jönköping Sinfonietta Svena Woltera Żaneta Kohn Tomasz Lander Chór Kameralny Jönköping 2002 28:54 Sala koncertowa Jönköping Muzyka intymna [ sv ]
8 Gustaf Sjökvist [ sv ] Królewska Sztokholmska Orkiestra Filharmoniczna Bjorna Granatha Zofia Martinpelto (2) Karl-Magnus Fredriksson [ sv ] Chór Kameralny Gustaf Sjökvist [ sv ] 2008 31:47 State Hall, Pałac Sztokholmski Kungliga Hovstaterna

Notatki, odniesienia i źródła

Notatki
Odniesienia
Źródła
  • „Förklädd gud: Lyrisk svit” [Bóg w przebraniu: Suita liryczna]. gehrmans.se . Gehrmans Musikförlag . Źródło 20 października 2022 r .
  • Tillman, Joakim (2012). Förklädd Gud (Bóg w przebraniu) (broszura CD). Gustaf Sjökvist i Royal Stockholm Philharmonic Orchestra. Kungliga Hovstaterna. P. 20–21. 7320470113356.