Che (litera perska)
Perski _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ |
alfabet |
---|
_ |
Alfabet arabski |
---|
Pismo arabskie |
Che lub cheem ( چ <a i=5>) to litera alfabetu perskiego , używana do reprezentowania [ t͡ʃ ] , która wywodzi się od ǧīm ( ج <a i=16>) przez dodanie dwóch kropek . Występuje z tą wartością w innych skryptach wywodzących się z języka arabskiego. Jest używany w języku perskim , urdu , paszto , kurdyjskim , kaszmirskim , azerbejdżańskim , osmańskim, tureckim , malajskim ( Jawi ), Java ( Pegon ) i innych językach irańskich . We współczesnym standardowym języku arabskim brakuje tego listu.
Pozycja w słowie | Odosobniony | Finał | Środkowy | Wstępny |
---|---|---|---|---|
Forma glifu: ( Pomoc ) |
<a i=1>چ | <a i=1>ـچ | <a i=1>ـچـ | <a i=1>چـ |
Po arabsku
Litera چ może być użyta do transkrypcji [ t͡ʃ ] języka Zatoki Perskiej : arabskiego i irackiego , gdzie mają ten dźwięk natywnie. W tych krajach i pozostałych arabskojęzycznych regionach geograficznych kombinacja tāʾ - šīn ( تش ) jest częściej używana do transliteracji dźwięku / t͡ʃ / , który często jest realizowany jako dwie spółgłoski ( [ t ] + [ ʃ ] ) gdzie indziej; ta kombinacja liter jest używana w przypadku zapożyczeń i nazw obcych, w tym pochodzenia hiszpańskiego w marokańskim języku arabskim . (W przypadku marokańskiego języka arabskiego litera ڜ jest używana zamiast tego do transliteracji hiszpańskiego / t͡ʃ / dźwięku; ta litera pochodzi od šīn ( ش ) z dodatkowymi trzema kropkami poniżej.)
W Egipcie ta litera reprezentuje [ ʒ ] , co może być redukcją / d͡ʒ / . Tam nazywa się gīm be talat noʾaṭ ( جيم بتلات نقط „ Gīm z trzema kropkami”). Wymowa / ʒ / jest również proponowana dla języków mniejszości południowoarabskich, takich jak Mehri i Soqotri .
W Izraelu , gdzie oficjalne ogłoszenia są często trójjęzyczne, ta litera jest używana jako litera gīm na znakach drogowych do reprezentowania [ ɡ ] , podczas transkrypcji hebrajskich lub obcych nazw miejsc, ponieważ palestyński arabski nie ma / g / w inwentarzu fonemicznym. Był również używany jako / g / w Libanie do transliteracji, na przykład „ چامبيا ” (Gambia)
Kodowanie znaków
Zapowiedź | چ | |
---|---|---|
Nazwa Unicode | ARABSKA LITERA TCHEH | |
kodowania | dziesiętny | klątwa |
Unikod | 1670 | U+0686 |
UTF-8 | 218 134 | DA 86 |
Numeryczne odniesienie do znaku | چ |
چ |
Zapowiedź | ڜ | |
---|---|---|
Nazwa Unicode | LITERA ARABSKA Z TRZEMA KROPKAMI PONIŻEJ I TRZEMA KROPKAMI POWYŻEJ | |
kodowania | dziesiętny | klątwa |
Unikod | 1692 | U+069C |
UTF-8 | 218 156 | DA 9C |
Numeryczne odniesienie do znaku | ڜ |
ڜ |
Zobacz też