Che (litera perska)

Che lub cheem ( چ <a i=5>) to litera alfabetu perskiego , używana do reprezentowania [ t͡ʃ ] , która wywodzi się od ǧīm ( ج <a i=16>) przez dodanie dwóch kropek . Występuje z tą wartością w innych skryptach wywodzących się z języka arabskiego. Jest używany w języku perskim , urdu , paszto , kurdyjskim , kaszmirskim , azerbejdżańskim , osmańskim, tureckim , malajskim ( Jawi ), Java ( Pegon ) i innych językach irańskich . We współczesnym standardowym języku arabskim brakuje tego listu.

Pozycja w słowie Odosobniony Finał Środkowy Wstępny

Forma glifu: ( Pomoc )
<a i=1>چ <a i=1>ـچ <a i=1>ـچـ <a i=1>چـ

Po arabsku

Początkowa forma perskiego Che oznaczała [ ɡ ] w izraelskim znaku drogowym na drodze do Giv'at Shmuel .
Dwujęzyczny znak drogowy w turkmeńskiej wiosce w guberni Kirkuk w Iraku. Litera Che jest używana do reprezentowania dźwięku [ t͡ʃ ] .

Litera چ ‎ może być użyta do transkrypcji [ t͡ʃ ] języka Zatoki Perskiej : arabskiego i irackiego , gdzie mają ten dźwięk natywnie. W tych krajach i pozostałych arabskojęzycznych regionach geograficznych kombinacja tāʾ - šīn ( تش ) jest częściej używana do transliteracji dźwięku / t͡ʃ / , który często jest realizowany jako dwie spółgłoski ( [ t ] + [ ʃ ] ) gdzie indziej; ta kombinacja liter jest używana w przypadku zapożyczeń i nazw obcych, w tym pochodzenia hiszpańskiego w marokańskim języku arabskim . (W przypadku marokańskiego języka arabskiego litera ڜ jest używana zamiast tego do transliteracji hiszpańskiego / t͡ʃ / dźwięku; ta litera pochodzi od šīn ( ش ) z dodatkowymi trzema kropkami poniżej.)

W Egipcie ta litera reprezentuje [ ʒ ] , co może być redukcją / d͡ʒ / . Tam nazywa się gīm be talat noʾaṭ ( جيم بتلات نقط Gīm z trzema kropkami”). Wymowa / ʒ / jest również proponowana dla języków mniejszości południowoarabskich, takich jak Mehri i Soqotri .

W Izraelu , gdzie oficjalne ogłoszenia są często trójjęzyczne, ta litera jest używana jako litera gīm na znakach drogowych do reprezentowania [ ɡ ] , podczas transkrypcji hebrajskich lub obcych nazw miejsc, ponieważ palestyński arabski nie ma / g / w inwentarzu fonemicznym. Był również używany jako / g / w Libanie do transliteracji, na przykład „ چامبيا ” (Gambia)

Kodowanie znaków

Informacje o postaci
Zapowiedź چ
Nazwa Unicode ARABSKA LITERA TCHEH
kodowania dziesiętny klątwa
Unikod 1670 U+0686
UTF-8 218 134 DA 86
Numeryczne odniesienie do znaku چ چ
Informacje o postaci
Zapowiedź ڜ
Nazwa Unicode LITERA ARABSKA Z TRZEMA KROPKAMI PONIŻEJ I TRZEMA KROPKAMI POWYŻEJ
kodowania dziesiętny klątwa
Unikod 1692 U+069C
UTF-8 218 156 DA 9C
Numeryczne odniesienie do znaku ڜ ڜ

Zobacz też