Constance Cox (tłumacz)
Constance Cox ( ok. 1881-1960) była kanadyjską nauczycielką pochodzenia częściowo Tlingit , która mieszkała i nauczała z Gitksan First Nation w północno-zachodniej Kolumbii Brytyjskiej i służyła jako tłumaczka dla kilku antropologów.
Biografia
Urodziła się jako córka Thomasa i Margaret Hankinów w Hazelton w BC i pomimo mieszanego pochodzenia była uważana za pierwsze białe dziecko urodzone w tej społeczności. Została ochrzczona przez Williama Ridleya , biskupa diecezji Kaledonii Kościoła Anglii (północna pne). Jej ojciec, Thomas Hankin, sfinansował ucztę potlaczową za 3000 $ (Cdn), aby zaprezentować małą Constance dużej populacji Gitksanów, którzy przybyli do Hazelton. Hankin, były Hudson's Bay Company , założył Hazelton na dziedzictwie swojej angielskiej matki chrzestnej, zbudował tam sklep, a także zapewnił inwestycje założycielskie w społecznościach producentów konserw w Inverness i Port Essington , BC Margaret Hankin była Tlingitem ze strony matki, podczas gdy jej ojciec był pracownikiem HBC. Margaret mówiła siedmioma różnymi językami Pierwszych Narodów i wiele z tej biegłości przekazała Constance. (Później Margaret wyszła ponownie za mąż za kapitana RE Loringa, indyjskiego agenta w Hazelton.)
Służąc jako tłumacz policyjny Hazelton w procesie trzech Gitksanów aresztowanych podczas bliskiej bitwy między osadnikami górniczymi a Gitksanami w Hazelton, Constance poznała telegrafistę Eddiego R. Coxa, którego poślubiła.
Począwszy od lat dwudziestych XX wieku służyła jako tłumaczka, a czasem informatorka podczas niektórych badań terenowych prowadzonych przez antropologa Mariusa Barbeau wśród Gitksanów. (Niektóre z wykorzystania przez Barbeau etnograficznych i historycznych informacji jej i jej matki w druku doprowadziły do oskarżającego listu od Coxa). Barbeau w końcu zaczął bardziej polegać na usługach wodza Tsimshian, Williama Beynona, jako tłumacza w jego pracy Gitksan.
W 1958 roku pani Cox służyła jako tłumaczka, gdy antropolodzy Wilson Duff i Michael Kew pośredniczyli w porozumieniu z pobliską społecznością Gitksan w Kitwancool (alias Gitanyow ), organizując przeniesienie niektórych totemów z wioski do Królewskiego Muzeum Kolumbii Brytyjskiej na ochrona. Służyła również jako tłumacz przy tworzeniu monografii Duffa, która zaowocowała.
W końcu przeniosła się do North Vancouver, BC, z mężem, kiedy jego pracodawca przeniósł go tam.
Źródła
- Cox, Constance (1958) Simon Gun-a-Noot : Autentyczna historia. Native Voice (wyd. Specjalne), s. 34–37.
- Duff, Wilson (red.) (1959) Historie, terytoria i prawa Kitwancool. (Antropologia w British Columbia Memoir nr 4.) Victoria, BC: Royal British Columbia Museum.
- Neylan, Susan (2003) Niebiosa się zmieniają: dziewiętnastowieczne misje protestanckie i chrześcijaństwo Tsimshian . Montreal: University Press McGill-Queen.
- Nowry, Laurence (1995) Marius Barbeau, Man of Mana: A Biography. Toronto: NC Press
- Pedelty, Donovan (1997) „Konstancja Cox”. W Pioneer Legacy: Chronicles of the Lower Skeena River , tom 1, wyd. Norma V. Bennett, s. 227–230. Terrace, BC : Dr REM Lee Hospital Foundation.
- Sterritt, Neil J., Susan Marsden, Robert Galois, Peter R. Grant i Richard Overstall (1998) Granice plemienne w zlewni Nass . Vancouver: University of British Columbia Press.
- 1880 urodzeń
- 1960 zgonów
- Kanadyjskie kobiety XX wieku
- Ludzie Pierwszych Narodów XX wieku
- Antropolodzy XX wieku
- językoznawcy XX wieku
- Tłumacze XX wieku
- Językoznawcy antropolodzy
- kanadyjscy nauczyciele
- kanadyjskie antropolożki
- Naukowcy z Pierwszych Narodów
- Kobiety Pierwszych Narodów
- Tłumacze ustni
- Językoznawcy z Kanady
- Ludzie z Tlingitów
- Nauczycielki kobiety
- Kobiety językoznawcy