Des Dichters Abendgang

Des Dichters Abendgang
Lied autorstwa Richarda Straussa
Thomas Creswick - The Evening Walk, 1842 (The Etching Club, 1857).jpg
The Evening Walk , autorstwa Thomasa Creswicka (1842)
język angielski Wieczorny spacer Poetów
Klucz Es.
Katalog trV 200
Opus 47, nr 2
Tekst Ludwika Uhlanda
Język Niemiecki
Opanowany 8 maja 1900 ( 8 maja 1900 )
Poświęcenie JCPflüger
Punktacja Głos i fortepian.

Des Dichters Abendgang ” („The Poets Evening Stroll”) to piosenka artystyczna skomponowana przez Richarda Straussa na podstawie tekstu wiersza o tym samym tytule autorstwa Ludwiga Uhlanda (1787–1862), drugiego z jego kolekcji Opus 47 (TrV 200), który ukazał się w 1900 roku. Pierwotnie napisany na fortepian i głos, Strauss napisał wersję orkiestrową w 1918 roku.

Historia kompozycji

Strauss napisał piosenkę w swoim domu w Charlottenburgu pod Berlinem, kończąc ją 8 maja 1900 roku. Strauss umieścił pięć wierszy Uhlandsa w swoich pieśniach Opus 47. Dopiero niedawno stworzył kolejny wiersz Uhlanda Die Ulme zu Hirsau (opus 43/3, 1899). Poeta był także ulubieńcem Straussa w dzieciństwie: dwa z jego najwcześniejszych Jugendlieder (piosenek z dzieciństwa) napisanych w 1871 r. Były ustawieniami Uhlanda. Oznaczenie tempa Straussa to „Sehr ruhig and feierlich” (bardzo cichy i uroczysty), a jego ustawienie „to heroiczna piosenka na pełną skalę, pierwotnie skomponowana w heroicznej tonacji Es Straussa”. Piosenka została opublikowana w dwujęzycznym wydaniu z tekstami w języku angielskim w tym samym roku. W 1918 roku napisał orkiestrową wersję utworu, tym razem w tonacji Des, której prawykonanie odbyło się 20 kwietnia 1919 roku w Berlinie w wykonaniu tenora Ernsta Krausa pod dyrekcją Filharmonii Berlińskiej Staussa .

Układ orkiestrowy

Pierwsze wydanie opublikowane 1900

Układ orkiestrowy z 1918 r. wymaga następujących instrumentów:

tekst piosenki

Ludwig Uhland (1818)

Wiersz oddaje oświecenie i transcendencję odczuwaną przez poetę podczas wieczornego spaceru. Wewnętrzne światło prowadzi go nawet wtedy, gdy czasy stają się ciemne.

Des Dichters Abendgang Wieczorny spacer poety


















Ergehst du dich im Abendlicht, – Das ist die Zeit der Dichterwonne – So wende stets dein Angesicht Zum Glanze der gesunknen Sonne! In hoher Feier schwebt dein Geist, Du schauest in des Tempels Hallen, Wo alles Heil'ge sich erschleußt Und himmlische Gebilde wallen. Wann aber um das Heiligthum Die dunkeln Wolken niederrollen: Dann ist's vollbracht, du kehrest um, Beseligt von dem Wundervollen. In stiller Rührung wirst du gehn, Du trägst in dir des Liedes Segen; Das Lichte, das du dort gesehn, Umglänzt dich łagodny auf finstern Wegen


















Jeśli pójdziesz na spacer w wieczornym świetle — To czas poetyckiej rozkoszy — To zawsze zwracaj twarz W stronę blasku zachodzącego słońca! Twój duch wznosi się w królewskim świętowaniu, Zaglądasz do sal świątyni, Gdzie całe zbawienie się otwiera, A niebiańskie formy unoszą się w powietrzu. Kiedy jednak wokół sanktuarium Ciemne chmury opadną, Wtedy się spełni, Ty się obrócisz Błogosławiona wszelkimi cudami. W cichym wzruszeniu pójdziesz, Nosisz w sobie błogosławieństwo pieśni, Światło, które tam widziałeś, Delikatnie oświeca cię na ciemnych ścieżkach.

Zobacz też

Notatki

Źródła

  •   Del Mar, Norman (2009) [1968]. Richard Strauss: krytyczny komentarz do jego życia i twórczości , tom 3 (wydanie drugie). Londyn: Faber i Faber. ISBN 978-0-571-25098-1 .
  •   Jefferson, Alan (1971). Lieder Richarda Strausa . Londyn: Cassel and Company. ISBN 0-304-93735-5 .
  •   Trenner Franz (2003). Kronika Richarda Straussa . Wiedeń: Verlag Dr Richard Strauss Gmbh. ISBN 3-901974-01-6 .