Dialekt Majhi

Majhi
ماجھی , ਮਾਝੀ
Pochodzi z Pakistanie , Indiach
Region Majha z środkowego Pendżabu

Shahmukhi Gurmukhi
Kody językowe
ISO 639-3
Glottolog majh1252
Dialekty pendżabskiego

Majhi ( Shahmukhi : ماجھی Gurmukhi : ਮਾਝੀ ) jest standardowym dialektem pendżabskim i jest używany w regionie Majha w Pendżabie . Dwa najważniejsze miasta w tym rejonie to Lahore i Amritsar .

Godne uwagi funkcje

- Użycie „ḍéa” (ਡਿਆ/ ڈہیا ) w czasach ciągłych:

Wyrażenie Majhi Standardowy pisany pendżabski
On robił Oh karan ḍéā si

ਉਹ ਕਰਨ ਡਿਆ ਸੀ اوہ کرن ڈہیا سی

Oh kar réā si

ਉਹ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ اوہ کر رہیا سی

Ona robi Oh karan ḍéī ay

ਉਹ ਕਰਨ ਡਈ ਏ/ਵੇ اوہ کرن ڈئی اے

Oh kar ráī ay

ਉਹ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ اوہ کر رہی اے

- Alternatywne czasowniki pomocnicze

„Han” (ਹਨ/ ہن ) nigdy nie jest używane w mówionym Majhi, zamiast tego używane jest „Ne” lub „San” (ਨੇ, ਸਨ/ نے ). Np. Oh karde ne (ਉਹ ਕਰਦੇ ਨੇ / اوہ کردے نے )

pierwsza osoba liczby pojedynczej „ã” lub „Je” (ਵਾਂ/ਆਂ, ਜੇ/ آں، واں ). Np. Mɛ̃ karn ã , Mɛ̃ karna waañ (ਮੈਂ ਕਰ ਨਾਂ / ਮੈਂ ਕਰਨਾ ਵਾਂ / میں کر ناں ، میں کرنا واں )

trzecia osoba liczby pojedynczej „ee” lub „ae” (ਈ/ਵੇ, ਏ / وے،اے ). Np. Oh karda ee (ਉਹ ਕਰਦਾ / اوہ کردا وے ) (ਓਹ ਕਰਦਾ ਵੇ/ਏ)

Czasami, gdy ludzie mówią szybko, „ਅਸੀ-asi” jest wymawiane jako „ਅਹੀ/ਅਹੀਂ- ahi” w majhi pendżabskim (w obszarze, w którym mówi się majhi), a „SaaDa” jako „haaDa”, ale nie zawsze. Jest to bardziej powszechne na obszarach, w których mówi się w indyjskim majhi, a mniej w pakistańskim obszarze majha pendżabskim (ale jest używane w majhi, a niektórzy ludzie mówią majhi bez używania „ahi” lub „haada” i wymawiają jako „asi” lub „Saada”.

„ਹੈਗਾ ਸੀ” / ਹੈ ਸੀ (haiga si / hai si) jest używane zamiast „Sīgā”, „ਸੀਗਾ” w czystym dialekcie majhi.

W majhi pendżabski - „Yours-ਤੁਆਡਾ/ਤਵਾਡਾ/ਤਾਡਾ/ਤੁਹਾਡਾ” (tuaada/tavaada/taada/tuhaada)

Przykłady majhi:-(1) ਤੂੰ ਜਾਂਦਾ ਸੈਂ (توں جاندا سیں)- Tuñ jaanda saiñ, (2) ਮੈਂ ਪਹਿਲੋਂ ਈ ਆ ਖਦਾ ਸਾਂ (میں پہیلوں ای آکھدا ساں) - Main pehlo e aakhda saañ, (3) ਓਦਣ ਭਰਜਾਈ ਕਿੱਥੇ ਸ ਣ /ਸਨ (اودن بھرجائی کتھے سن) - ohdan bharjaee kite san

„ਐਂਜ” (ainj-ainve), „ਉਂਜ” (unj-oveñ), „ਕੈਂਜ” (kinj-kiveñ), „ਜੈਂਜ” (jainj-jiveñ) to dziewięćdziesiąt pięć procent użycia majhi Punjabi zamiast ਐਦਾਂ (aidañ), ਓ ਦਾਂ (odaañ), ਕਿੱਦਾ (kiddañ), ਜਿੱਦਾਂ (jiddañ) nie jest powszechnie używany w majhi pendżabskim.

- Sporadyczne użycie końcówki na-czasownika zamiast końcówki da-

Wyrażenie Majhi Standardowy pisany pendżabski
Ja robię mɛ̃ karn ã / kar

ਮੈਂ ਕਰ ਨਾਂ / ਕਰ ਦਾਂ ਵਾਂ میں کرناں/کرنا واں

mɛkarda hã

ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ میں کردا ہاں

My robimy asi kar ne ã/wã

ਅਸੀ ਕਰ ਦੇ ਆਂ/ਵਾਂ اسی کرنے آں/واں

asi karde hã

ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ اسی کردے ہاں

My (f.) robimy asi kar niyã wañ

ਅਸੀ ਕਰ ਦੀਆਂ ਵਾਂ اسی کرنِیاں واں

asī̃ kardiã ha

ਅਸੀਂ ਕਰਦੀਆਂ ਹਾਂ اسی کردِیاں ہاں

Ty (śpiewaj) tak tũ kar na aiń

ਤੂੰ ਕਰ ਦਾ ਏ ਂ/ਵੇਂ توں کرنا ایں

tũ karda ɛ̃̀

ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ توں کردا ہیں

Ty (f.pl.) tak tusi kar niya je/wo

ਤੁਸੀ ਕਰ ਦੀਆਂ ਓ /ਵੋ/ਜੇ تسی کرنِیاں او/وو

tusi kardiã ho

ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੀਆਂ ਹੋ تسی کردِیاں ہو

- Podmiot nieobecny realizowany w czasowniku posiłkowym

ਕੀ ਕੀਤਾ ਈ کی کیتا ای : Co zrobiłeś?

ਕੀ ਕੀਤਾ ਜੇ کی کیتا جے : Co zrobiłeś?

Co on/ona zrobiła ?

oni zrobili ?

ਲੜਾਈ ਕੀਤੀ ਸਾਈ لڑائی کیتی ساای : Ty (sing.) stoczyłeś walkę.

ਲੜਾਈ ਕੀਤੀ ਸਾਜੇ لڑائی کیتی ساجے : Pokłóciłeś się

ਕੀਤੀ ਸਾਸੂ لڑائی کیتی ساسُو : On/Ona stoczyła walkę.

ਕੀਤੀ ਸਨ ਨੇ لڑائی کیتی سنے : Pobili się.