Eisig Silberschlag

Eisig Silberschlag
Urodzić się
( 08.01.1903 ) 8 stycznia 1903 Stry , Galicja , Austro-Węgry
Zmarł
30 września 1988 (30.09.1988) (w wieku 85) Austin , Teksas , Stany Zjednoczone ( 30.09.1988 )
Miejsce odpoczynku Cmentarz Żydowski na Górze Oliwnej
Język hebrajski
Alma Mater Uniwersytet Wiedeński
Godne uwagi nagrody
  • Nagroda Lameda w dziedzinie literatury hebrajskiej (1943)
  • Nagroda Czernichowskiego (1951)
  • Nagroda Pamięci Florence i Harry'ego Kovnerów (1960)
Współmałżonek
Poroże Milkah
(zmarł 1971 <a i=1>)
Praca akademicka
Dyscyplina studia judaistyczne
Instytucje

Eisig Silberschlag ( hebrajski : יצחק זילברשלג ; 8 stycznia 1903 - 30 września 1988) był urodzonym w Galicji amerykańskim hebrajskim poetą, tłumaczem i krytykiem literackim . W 1951 roku otrzymał Nagrodę Czernichowskiego za przekłady Arystofanesa i Menandra na język hebrajski.

Biografia

Eisig (Yitzhak) Silberschlag urodził się w Stry , we wschodniej Galicji , jako syn chasydzkich rodziców Berthy ( z domu Pomerantz ) i Davida Silberschlagów. Uczył się greki i łaciny w miejscowym gimnazjum i działał w ruchu Haszomer Hacair . Silberschlag wyemigrował wraz z rodziną do Nowego Jorku w 1920 r., publikując swój pierwszy wiersz w tygodniku Hadar w 1925 r. W tym samym roku wrócił do Europy, gdzie obronił doktorat na Uniwersytecie Wiedeńskim na podstawie rozprawy o stosunkach panowania Katarzyny Wielkiej .

Zmarł w wieku 85 lat w szpitalu św. Dawida w Austin i został pochowany na cmentarzu Góry Oliwnej w Jerozolimie .

Kariera naukowa i literacka

Na początku lat 30. Silberschlag wykładał w Żydowskim Instytucie Religioznawstwa oraz w Instytucie Nauczycielskim Żydowskiego Seminarium Duchownego . W 1931 roku opublikował swój pierwszy tomik poezji Bi-shevilim bodedim . Redagował także, wraz z Aaronem Zeitlinem , kilka tomów hebrajskiego kwartalnika Ha-Tekufah [ Wikidane ] .

Silberschlag dołączył do wydziału Hebrew College w 1944 roku, awansując na dziekana , w tej roli nadzorował akredytację kolegium od New England Association of Schools and Colleges , a następnie rektora . Silberschlag był kandydatem na następcę Josepha Klausnera na stanowisku katedry współczesnej literatury hebrajskiej na Uniwersytecie Hebrajskim po jego przejściu na emeryturę, ale pozostał w Stanach Zjednoczonych, kiedy Simon Halkin został zatrudniony na tym stanowisku.

Po przejściu na emeryturę i śmierci żony Milkah Silberschlag przeniósł się z Bostonu do Austin w Teksasie , gdzie został mianowany profesorem literatury hebrajskiej na University of Texas w Austin . W tym okresie pełnił również funkcję prezesa Krajowego Stowarzyszenia Profesorów Języka Hebrajskiego .

Opublikowane prace

w języku hebrajskim

  • Bi-shevilim bodedim: shirim [ Na samotnych ścieżkach ] (po hebrajsku). Nowy Jork: Ogen. 1931.
  • Yehudah Halevi: poʼemah [ Juda Halevi ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Gilyonot. 1935.
  • Tehiyah u-teḥiyah ba-shirah: masot [ Zdumienie i odnowienie w poezji ] (po hebrajsku). Warszawa: Abraham Yosef Shtibel. 1938.
  • Mi-pi kushim [ Z ust Murzynów ] (po hebrajsku). Nowy Jork: Hamol. 1938.
  • Sefer Turov [ Księga Touroff ] (po hebrajsku). Boston: Hotsaʼat Bet ha-midrasz le-morim. 1938. Redaktor, z Yoḥananem Twerskim [ Wikidane ] .
  • Sheva panim le-Ḥavvah [ Siedem twarzy Ewy ] (po hebrajsku). 1939.
  • Bi-yemei Isabella [ Za dni Izabeli ] (po hebrajsku). 1941.
  • Aleh, olam, be-shir [ Ascend, Oh World, in Song ] (po hebrajsku). Nowy Jork: Ogen. 1947.
  • Kimron yamai: shirim [ The Arc of My Days ] (po hebrajsku). Jerozolima: Kiryat-sefer. 1959.
  • Igrotai el dorot aḥerim: shirim [ Listy do innych pokoleń ] (po hebrajsku). Jerozolima: Kiryat-sefer. 1971.
  • Yesh reshit le-khol aḥarit: shirim [ Każdy koniec ma początek ] (po hebrajsku). Jerozolima: Kiryat-sefer. 1976.
  • Ben alimut u-ven adishut [ Między przemocą a obojętnością ] (po hebrajsku). Jerozolima: R. Msza 1981.

Po angielsku

Tłumaczenia

  • Paweł Milczący (1945). Shire ahavah [ Wiersze miłosne ] (po hebrajsku). Nowy Jork: Histadrut ha-ʻIvrit be-Amerikah .
  • de Haas, Carl (1945). Birinikah: tragediʼah be-ḥamesh maʻarakhot [ Berenice: Tragedia w pięciu aktach ] (po hebrajsku). Nowy Jork: Abraham Yosef Shtibel.
  • Arystofanes (1950). Tsiporim: ha-ḳomedyah [ Ptaki ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Devir.
  • Arystofanes (1951). Plutos [ Plutus ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Devir.
  • Arystofanes (1951). Komedioty [ Komedie ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Devir.
  • Arystofanes (1959). 'Ananim [ Chmury ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Masada.
  • Arystofanes (1959). Tsefardeʻim: ḳomedyah [ Żaby ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Masada.
  • Arystofanes (1967). Aḥat esreh komedyot [ Jedenaście komedii ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Masada.
  • Menander (1985). Ḥamishah maḥazot [ Pięć sztuk ] (po hebrajsku). Jerozolima: Mosad Bialik .