Eisig Silberschlag
Eisig Silberschlag | |
---|---|
Urodzić się |
8 stycznia 1903 Stry , Galicja , Austro-Węgry |
Zmarł |
30 września 1988 (w wieku 85) Austin , Teksas , Stany Zjednoczone ( 30.09.1988 ) |
Miejsce odpoczynku | Cmentarz Żydowski na Górze Oliwnej |
Język | hebrajski |
Alma Mater | Uniwersytet Wiedeński |
Godne uwagi nagrody |
|
Współmałżonek | Poroże Milkah (zmarł 1971 <a i=1>) |
Praca akademicka | |
Dyscyplina | studia judaistyczne |
Instytucje |
Eisig Silberschlag ( hebrajski : יצחק זילברשלג ; 8 stycznia 1903 - 30 września 1988) był urodzonym w Galicji amerykańskim hebrajskim poetą, tłumaczem i krytykiem literackim . W 1951 roku otrzymał Nagrodę Czernichowskiego za przekłady Arystofanesa i Menandra na język hebrajski.
Biografia
Eisig (Yitzhak) Silberschlag urodził się w Stry , we wschodniej Galicji , jako syn chasydzkich rodziców Berthy ( z domu Pomerantz ) i Davida Silberschlagów. Uczył się greki i łaciny w miejscowym gimnazjum i działał w ruchu Haszomer Hacair . Silberschlag wyemigrował wraz z rodziną do Nowego Jorku w 1920 r., publikując swój pierwszy wiersz w tygodniku Hadar w 1925 r. W tym samym roku wrócił do Europy, gdzie obronił doktorat na Uniwersytecie Wiedeńskim na podstawie rozprawy o stosunkach panowania Katarzyny Wielkiej .
Zmarł w wieku 85 lat w szpitalu św. Dawida w Austin i został pochowany na cmentarzu Góry Oliwnej w Jerozolimie .
Kariera naukowa i literacka
Na początku lat 30. Silberschlag wykładał w Żydowskim Instytucie Religioznawstwa oraz w Instytucie Nauczycielskim Żydowskiego Seminarium Duchownego . W 1931 roku opublikował swój pierwszy tomik poezji Bi-shevilim bodedim . Redagował także, wraz z Aaronem Zeitlinem , kilka tomów hebrajskiego kwartalnika Ha-Tekufah .
Silberschlag dołączył do wydziału Hebrew College w 1944 roku, awansując na dziekana , w tej roli nadzorował akredytację kolegium od New England Association of Schools and Colleges , a następnie rektora . Silberschlag był kandydatem na następcę Josepha Klausnera na stanowisku katedry współczesnej literatury hebrajskiej na Uniwersytecie Hebrajskim po jego przejściu na emeryturę, ale pozostał w Stanach Zjednoczonych, kiedy Simon Halkin został zatrudniony na tym stanowisku.
Po przejściu na emeryturę i śmierci żony Milkah Silberschlag przeniósł się z Bostonu do Austin w Teksasie , gdzie został mianowany profesorem literatury hebrajskiej na University of Texas w Austin . W tym okresie pełnił również funkcję prezesa Krajowego Stowarzyszenia Profesorów Języka Hebrajskiego .
Opublikowane prace
w języku hebrajskim
- Bi-shevilim bodedim: shirim [ Na samotnych ścieżkach ] (po hebrajsku). Nowy Jork: Ogen. 1931.
- Yehudah Halevi: poʼemah [ Juda Halevi ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Gilyonot. 1935.
- Tehiyah u-teḥiyah ba-shirah: masot [ Zdumienie i odnowienie w poezji ] (po hebrajsku). Warszawa: Abraham Yosef Shtibel. 1938.
- Mi-pi kushim [ Z ust Murzynów ] (po hebrajsku). Nowy Jork: Hamol. 1938.
- Sefer Turov [ Księga Touroff ] (po hebrajsku). Boston: Hotsaʼat Bet ha-midrasz le-morim. 1938. Redaktor, z Yoḥananem Twerskim .
- Sheva panim le-Ḥavvah [ Siedem twarzy Ewy ] (po hebrajsku). 1939.
- Bi-yemei Isabella [ Za dni Izabeli ] (po hebrajsku). 1941.
- Aleh, olam, be-shir [ Ascend, Oh World, in Song ] (po hebrajsku). Nowy Jork: Ogen. 1947.
- Kimron yamai: shirim [ The Arc of My Days ] (po hebrajsku). Jerozolima: Kiryat-sefer. 1959.
- Igrotai el dorot aḥerim: shirim [ Listy do innych pokoleń ] (po hebrajsku). Jerozolima: Kiryat-sefer. 1971.
- Yesh reshit le-khol aḥarit: shirim [ Każdy koniec ma początek ] (po hebrajsku). Jerozolima: Kiryat-sefer. 1976.
- Ben alimut u-ven adishut [ Między przemocą a obojętnością ] (po hebrajsku). Jerozolima: R. Msza 1981.
Po angielsku
- Literatura hebrajska: ocena . Broszura Instytutu Herzla. 12. Nowy Jork: Instytut Herzla. 1959.
- Saul Tschernichowsky: Poeta buntu . Przetłumaczone przez Kahna, Sholoma Jacoba. Londyn: Biblioteka Wschodnia i Zachodnia. 1968.
- Od renesansu do renesansu: literatura hebrajska z lat 1492–1970 . Tom. I. Nowy Jork: Wydawnictwo Ktav . 1973.
- Od renesansu do renesansu: literatura hebrajska w Ziemi Izraela, 1870–1970 . Tom. II. Nowy Jork: Wydawnictwo Ktav. 1977.
- Trzydzieści lat literatury hebrajskiej pod niepodległością, 1948–1978 . Manchester: Biblioteka Uniwersytetu Johna Rylandsa w Manchesterze . 1981.
- Naftali Herz Imber (1856-1909) , Judaizm: kwartalnik życia i myśli żydowskiej, tom. 5, nie. 2, wiosna 1956
Tłumaczenia
- Paweł Milczący (1945). Shire ahavah [ Wiersze miłosne ] (po hebrajsku). Nowy Jork: Histadrut ha-ʻIvrit be-Amerikah .
- de Haas, Carl (1945). Birinikah: tragediʼah be-ḥamesh maʻarakhot [ Berenice: Tragedia w pięciu aktach ] (po hebrajsku). Nowy Jork: Abraham Yosef Shtibel.
- Arystofanes (1950). Tsiporim: ha-ḳomedyah [ Ptaki ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Devir.
- Arystofanes (1951). Plutos [ Plutus ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Devir.
- Arystofanes (1951). Komedioty [ Komedie ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Devir.
- Arystofanes (1959). 'Ananim [ Chmury ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Masada.
- Arystofanes (1959). Tsefardeʻim: ḳomedyah [ Żaby ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Masada.
- Arystofanes (1967). Aḥat esreh komedyot [ Jedenaście komedii ] (po hebrajsku). Tel Awiw: Masada.
- Menander (1985). Ḥamishah maḥazot [ Pięć sztuk ] (po hebrajsku). Jerozolima: Mosad Bialik .
- 1903 urodzeń
- 1988 zgonów
- Żydzi amerykańscy XX wieku
- amerykańskich syjonistów
- Pochówki na cmentarzu żydowskim na Górze Oliwnej
- poetów języka hebrajskiego
- żydowscy naukowcy amerykańscy
- żydowscy poeci amerykańscy
- Żydzi z Galicji (Europa Wschodnia)
- Poeci liryczni
- Współcześni pisarze hebrajscy
- Ludzie ze Stryja
- Polscy emigranci do Stanów Zjednoczonych
- Tłumacze tekstów starożytnej Grecji
- Tłumacze na język hebrajski
- University of Texas na wydziale w Austin
- Absolwenci Uniwersytetu Wiedeńskiego
- Pisarze z Austin w Teksasie
- Pisarze z Bostonu