Giorgio Amitrano
Giorgio Amitrano
| |
---|---|
Urodzić się |
|
31 października 1957
zawód (-y) | Tłumaczka , eseistka |
Nagrody | |
Wykształcenie | |
Alma Mater | Uniwersytet Neapolitański „L'Orientale” |
Praca akademicka | |
Dyscyplina | literatura japońska |
Instytucje | Uniwersytet Neapolitański „L'Orientale” |
Giorgio Amitrano Zakon Wschodzącego Słońca ( włoska wymowa: [ˈdʒordʒo amiˈtraːno] ; ur. 31 października 1957) to włoski japonolog , tłumacz i eseista , specjalizujący się w języku i literaturze japońskiej .
życie i kariera
Amitrano dorastał w Neapolu , ukończył Uniwersytet Neapolitański „L'Orientale” ; wśród jego profesorów byli Maria Teresa Orsi, Luigi Polese Remaggi i Namkhai Norbu . W 1984 roku zdobył stypendium w Tokio. W następnym roku przeniósł się do Osaki , gdzie przebywał do 1989 roku, również wykładając na Uniwersytecie w Osace .
Obecnie jest profesorem zwyczajnym literatury japońskiej na Wydziale Studiów Azjatyckich, Afrykańskich i Śródziemnomorskich L'Orientale. Był także przewodniczącym Wydziału Nauk Politycznych tej samej uczelni, gdzie wykładał język i kulturę Japonii. W 2012 roku Ministerstwo Spraw Zagranicznych mianowało go na pięcioletnią kadencję szefem Włoskiego Instytutu Kultury w Tokio .
Jest tłumaczem na język włoski dzieł Banana Yoshimoto (obok Gala Maria Follaco) i Haruki Murakami , a także przetłumaczył niektóre dzieła Yasunari Kawabata i Yasushi Inoue . Jego tłumaczenia przyniosły mu nagrodę Alcantara w 1999 r., nagrodę Noma za tłumaczenie literatury japońskiej w 2001 r., nagrodę Grinzane Cavour w 2008 r. oraz nagrodę Monselice (Nagroda Specjalna Jury za Tłumaczenia Literackie i Naukowe) w 2012 r. W 2020 otrzymał członkostwo Orderu Wschodzącego Słońca .
Jest zastępcą redaktora naczelnego czasopisma Poetica ; od 2004 roku pisze w miesięczniku poświęconym sztuce literackiej i figuratywnej Paragone , a także współpracuje z wieloma włoskimi gazetami i publikacjami kulturalnymi: Corriere della Sera , la Repubblica , Il manifesto , Alias , L'Indice dei libri del mese i Nuovi Argomenti .
Jako główny autor, Italian School of East Asian Studies opublikował jego tom The New Japanese Novel: Popular Culture and Literary Tradition in the Work of Murakami Haruki and Yoshimoto Banana (1996) oraz Feltrinelli Il mondo di Banana Yoshimoto (1999, rozszerzony w 2007 ). W 2007 roku napisał wstęp do I miei cani autorstwa artystki Giosetty Fioroni . W 2018 roku opublikował wraz z DeA Planeta Libri Iro iro: il Giappone tra pop e sublime , gdzie analizuje współczesną Japonię między tradycją a nowoczesnością.
Bibliografia
Tłumaczenia
-
Atsushi Nakajima
- Cronaca della luna sul monte i inne racconti [ Sangetsuki ( 山月記 , Księżyc nad górą ) ], Marsilio, 1989
-
Banan Yoshimoto
- Kuchnia [ Kitchin ( キッチン ) ], Feltrinelli , 1991
- NP , Feltrinelli, 1993
- Sonno profondo [ Shirakawa yofune ( 白河夜船 , śpi ) ], Feltrinelli, 1994
- Lucertola [ Tokage ( とかげ , Jaszczurka ) ], Feltrinelli, 1995
- Amrita [ Amurita ( アムリタ ) ], Feltrinelli, 1997
- Miesiąc miodowy [ Hanemūn ( ハ ネ ム ー ン ) ], Feltrinelli, 1999
- H/H [ Hādoboirudo/Hādorakku ( ハードボイルド/ハードラック , Hardboiled & Hard Luck ) ], Feltrinelli, 2001
- Presagio triste [ Kanashii yokan ( 哀しい予感 , smutne przeczucie ) ], Feltrinelli, 2003
- Il corpo sa tutto [ Karada wa zenbu shitteiru ( 体は全部知っている , Ciało wie wszystko ) ], Feltrinelli, 2004
- Ricordi di un vicolo cieco [ Deddoendo no omoide ( デッドエンドの思い出 , Dead-End Memories ) ], Feltrinelli, 2006
- Chie-chan e io [ Chie-chan do watashi ( チエちゃんと私 , Chie i ja ) ], Feltrinelli, 2008
- A proposito di lei [ Kanojo ni tsuite ( 彼女について , O niej ) ], Feltrinelli, 2013
-
Harukiego Murakamiego
- Tokyo Blues [ Noruwei no mori ( ノ ル ウ ェ イ の 森 , norweskie drewno ) ], Feltrinelli, 1993
- Taniec Taniec Taniec [ Dansu dansu dansu ( ダンス・ダンス・ダンス ) ], Einaudi , 1998
- La ragazza dello sputnik [ Supūtoniku no koibito ( スプートニクの恋人 , Sputnik Sweetheart ) ], Einaudi, 2001
- Tutti i figli di Dio danzano [ Kami no kodomotachi wa mina odoru ( 神 の 子 ど も た ち は み な 踊 る , Wszystkie dzieci Boga potrafią tańczyć ) ], Einaudi, 2005
- Norwegian Wood , Einaudi, 2006 (nowe wydanie przekładu Tokyo Blues )
- Kafka sulla spiaggia [ Umibe no Kafuka ( 海辺のカフカ , Kafka on the Shore ) ], Einaudi, 2008
- 1Q84 , Einaudi, 2011
- Ranocchio salva Tōkyō [ Kaeru-kun, Tōkyō o sukuu ( か え る く ん 、 東 京 を 救 う , Super-Frog Saves Tokyo ) ], zilustrowane przez Lorenza Ceccottiego, Einaudi, 2017
-
Kenji Miyazawa
- Una notte sul treno della Via Lattea e altri racconti [ Ginga tetsudō no yoru ( 銀河鉄道の夜 , Night on the Galactic Railroad ) ], Marsilio, 1994
-
Murasaki Shikibu
- Historia Genji il principe splendente [ Genji monogatari ( 源氏物語 , The Tale of Genji ) ], Einaudi, 1992
-
Yasunari Kawabata
- Prima neve sul Fuji [ Fuji no hatsuyuki ( 富士の初雪 , Pierwszy śnieg na Fuji ) ], Mondadori , 2000
- Il paese delle nevi [ Yukiguni ( 雪国 , Snow Country ) ], Mondadori, 2003
- La danzatrice di Izu [ Izu no odoriko ( 伊豆 の 踊 子 , The Dancing Girl of Izu ) ], przetłumaczone z Gala Maria Follaco, Adelphi , 2017 - wydanie zawierające również Esistenza e scoperta della bellezza [ Bi no sonzai to hakken ( 美 の 存 在 と発見 , Istnienie i odkrywanie piękna ) ]
- Romanzi e racconti [ Powieści i opowieści ], Mondadori, 2003 – kompendium wybranych utworów
-
Yasushi Inoue
- Il fucile da caccia [ Ryōjū ( 猟銃 , The Hunting Gun ) ], Adelphi, 2004
- Amore [ Ai ( 愛 , miłość ) ], Adelphi, 2006
-
Yukio Mishima
- Vita in vendita [ Inochi urimasu ( 命売 り ま す , Życie na sprzedaż ) ], Feltrinelli, 2022
Eseje
- Nowa powieść japońska: kultura popularna i tradycja literacka w twórczości Murakamiego Haruki i Yoshimoto Banana , Italian School of East Asian Studies, 1996
- Il mondo di Banana Yoshimoto [ The World of Banana Yoshimoto ], Feltrinelli, 1999 (opublikowane ponownie w 2007)
- „Yama no oto” kowareyuku kazoku ( 「山の音」こわれゆく家族 ) [ Dźwięk góry : rozpadająca się rodzina ], Misuzu Shobō, 2007
- Iro iro: il Giappone tra pop e sublime [ Iro Iro: Japan Between Pop and Sublime ], DeA Planeta Libri , 2018
Filmografia
- pojawia się krótko w roli przewodnika w filmie Wezuwianie z 1997 roku , w części La salita Mario Martone .
Zobacz też
- 1957 urodzeń
- XX-wieczni tłumacze włoscy
- Tłumacze włoscy XXI wieku
- Pracownicy naukowi Università degli Studi di Napoli „L'Orientale”
- włoscy japonolodzy
- włoskie osoby LGBT
- włoskich naukowców
- włoskich eseistów
- Tłumacze języka włoskiego
- Żywi ludzie
- Ludzie z Iesi
- Ludzie z Neapolu
- Odznaczeni Orderem Wschodzącego Słońca III klasy
- Tłumacze z języka japońskiego
- Tłumacze na język włoski