Hieroglify bez tajemnicy
Egipski tekst hieroglificzny Hieroglify bez tajemnicy: wprowadzenie do pisma starożytnego Egiptu jest jednym ze współczesnych elementarzy hieroglifów języka egipskiego , od końca XX do początku XXI wieku. Tekst jest niemieckim tekstem autorstwa Karla-Theodora Zauzicha, ok. 1992 i przetłumaczone na język angielski przez Ann Macy Roth.
Tekst opiera się tylko na czterech rozdziałach i dodatku:
- ogólniki
- System pisania
- Przykłady
- Wniosek
- Dodatki
Przykłady
|
|
|
Tekst pod imieniem Ankhesenamun:
|
jest tłumaczone jako:
- „niech żyje”
- „niech będzie (wiecznie) młoda”
Ti jest opisane jako „zakończenie gramatyczne” (dla trzeciej osoby, rodzaju żeńskiego, liczby pojedynczej): jest to: „specjalna grupa zakończeń dołączonych do czasowników w celu wyrażenia życzenia” .
Standardowa wersja analitycznych hieroglifów egipskich opiera się na 26 kategoriach z listy znaków Gardinera (około 700 znaków). Ta kategoryzacja jest nadal podstawowym standardem. Podejście w Hieroglyphs Without Mystery to skrócona lista znaków Gardinera , sklasyfikowana i opisana jako „dodatek referencyjny do badań” - (16 stron), z wieloma najczęstszymi lub ważniejszymi egipskimi hieroglifami.
Ponieważ starsze style i zarysy hieroglifów zostały przerobione i ponownie przemyślane przez współczesnych egitologów, wypróbowano nowe podejście do książek o języku egipskim i hieroglifach.
Tekst zawiera krótki „klucz odpowiedzi” do ćwiczeń.
- Zauzich, 1992. Hieroglify bez tajemnicy: wprowadzenie do pisma starożytnego Egiptu , Karl-Theodor Zauzich, tłumaczenie angielskie, Ann Macy Roth, ok. 1992, University of Texas Press, Austin . Dodatek - (rozwiązania problemów), " Lista znaków hieroglificznych " - (w skrócie Gardiner's), Numery muzeów i kredyty fotograficzne dla omawianych obiektów - (12 wpisów); 121 stron. (miękka okładka, ISBN 0-292-79804-0 )