Języki Tupari
Tupari | |
---|---|
Dystrybucja geograficzna |
Brazylia |
Klasyfikacja językowa |
Tupian
|
Glottolog | tupa1251 |
Języki Tuparí w Brazylii tworzą gałąź rodziny języków Tupian .
Klasyfikacja wewnętrzna
Języki Tupari to:
Żaden nie jest używany przez więcej niż kilkaset osób.
Nowsza klasyfikacja wewnętrzna autorstwa Nikulina i Andrade (2020) jest podana poniżej:
Odmiany
Poniżej znajduje się lista odmian języka Tupari wymienionych przez Loukotkę (1968), w tym nazwy nieatestowanych odmian.
- Grupa Macurapa
- Macuráp - używany u źródeł rzeki Kolorado (Rondônia) .
- Kanuːa / Koaratíra / Canoê - używany w dolinie Apidía i na środkowym biegu rzeki Verde , Rondônia.
- Amniapé - używany u źródeł rzeki Mequéns .
- Guaratégaja / Mequen - używany u źródeł rzek Verde i Mequéns w tym samym regionie.
- Kabishiana - używany między rzekami Corumbiara i Verde , Rondônia.
- Wayoró / Wyarú - używany u źródeł rzeki Terevinto i rzeki Kolorado (Rondônia) .
- Apichum - używany w tym samym regionie, ale dokładna lokalizacja nie jest znana.
- Tupari / Wakaraü - kiedyś używany w górnym biegu rzeki Branco lub rzeki São Simão , na tym samym terytorium; obecnie prawdopodobnie wymarły.
- Grupa Kepkeriwát
- Kepkeriwát / Quepi-quiri-uate - używany na prawym brzegu rzeki Pimenta Bueno .
prajęzyk
Proto-Tupari | |
---|---|
Rekonstrukcja | Języki Tupari |
Zrekonstruowany przodek |
Rekonstrukcje Proto-Tuparí autorstwa Moore'a i Vilacy Galucio (1994):
połysk Proto-Tuparí ' słodki ziemniak ' *gwagwo „ tapir ” * ɨ droga ' ara ' *zwierzak+'a 'jeden' * kit 'mały' *Dĩĩt 'ryba' *garnek 'ptactwo' *õkɨra 'nasionko' *zestaw 'szyja' *gwotkɨp 'serce' *ãnõã 'wiedzieć' *toa 'dawać' *ñũã 'mówić' *mãYã „słońce, rok” *ŋgiahkop 'kamień' *ŋwa+'i 'ziemia' *kɨy 'ogień; drewno kominkowe' *agopkap 'Góra' *(n)dzo 'osoba' *aotse 'matka' *ńa 'mąż' *spotkał 'hamak' *ẽ/*ĩnĩ 'siedziba' *ãβõ-pe 'siedziba' *płaszczowina 'włosy' *Dap 'ząb' *ñãy 'ręka' *mbo 'gwóźdź' *mbo-małpa 'skóra' *pe 'wątroba' *pia 'stopa' *mbi 'pierś' *ŋẽp „krew (n)” *A „krew (n)” *eYɨ 'tytoń' *pitoa 'kukurydza' *atsitsi 'topór' *gwi 'nóż' *ŋgɨtpe ' tymbo ' *ŋĩk 'moździerz' *ẽndzɨ 'sól' *ŋgɨɨt 'mięso' *ñẽt+'ã „woda (n)” *ɨgɨ 'basen' *βãẽkɨt 'pył' *ñõ'õ 'ścieżka' *robić siku 'noc' *ŋĩndak 'liść' *głębokie/*głębokie „ Orzech brazylijski ” *kana „ Orzech brazylijski ” *arao „ assai (dłoń)” *gwit+'i 'banan' *ehpiip 'bawełna' *ororo ' genipap ' *tsigaap 'arachid' *araɨgwi 'pieprz' *koo pancernik _ _ *dzieńdo 'ogon' *w porządku 'wąż' *Data/*dat 'jaszczurka' * Dako 'żółw' *mbok+'a „kajman” *gwaYto 'Krab' *kera ' achiote ' *Gop 'klakson' *apikɨp 'paca' *gwãnãmbiro 'jeleń' *ɨtsɨɨ 'pies' *ãŋwẽko ' ocelot ' *ãŋwẽko Dĩĩt ' aguti ' *ŋwãkɨ̃ỹã 'nietoperz' *ŋwari+'a ' koati ' *potwierdzam „ małpa kapucynka ” *sahkɨrap ' pająk małpa ' *arĩmẽ „kuna miodowa” ( kinkajou ?) *ãmãnã „ pekari ” *Daotse pekari z kołnierzykiem *Daotsey 'wesz' *ãŋgɨp 'pchła' *ńõk 'osa' *przerwa 'bielec' *ŋgub+i „wielka mrówka” *Data+'a 'karaluch' *A 'karaluch' *eβape 'cykada' *ŋõtŋõna 'Skorpion' *kɨtnĩŋã 'ślimak' *ɨ̃ỹã „ pirania ” *ipñãỹ „ surubim ” *ãnõrẽ „Mandi” *mõkoa 'tukan' *Siema 'tukan' *ñõkãt 'kaczka' *ɨpek 'sęp' *ɨβe 'sęp' *tak 'jastrząb' * kẽỹ +'ã 'koliber' *mĩnĩt 'sowa' *popoβa kuropatwa _ _ *kwãŋwã „kosz, duży” *ãŋgerek 'kajak' *kɨp-pe 'odzież' *pe 'pić' * ka 'brać' *ara 'dmuchać' *ɨβa 'wymiotować' *ẽkẽt 'popychać' *mora 'pływać' *tĩptĩpnã 'zobaczyć' *do'a 'zobaczyć' *-tso- 'gorący' *akkop 'Dobry' *ziemniak 'nowy' *pahgop 'stary' *poj 'nazwa' *Det 'kwaśny' *kaỹ 'Inny' *nie 'gładki' *atsik 'zgniły' *nde 'zgniły' *ãkwĩ 'prosty' *kɨɨt 'odległy' *gwetsok „druga osoba” *ẽt
Składnia
We wszystkich językach tuparyjskich główne zdania są zgodne z rzadkim międzyjęzykowo wzorem mianownikowo-absolutywnym . Przedrostki osoby w czasowniku są absolutywne , tj. indeksują jedyny argument czasownika nieprzechodniego (S) i argument pacjenta („dopełnienie bezpośrednie”) czasownika przechodniego (P). Zaimki osobowe, które następują po czasowniku (klitykając go lub nie) są mianownikami : mogą kodować jedyny argument czasownika nieprzechodniego (S) lub agenta argument czasownika przechodniego (A), ale nie pacjent czasownika przechodniego (P). Poniższy przykład pochodzi z Wayoró .
Eamõjãn (en). sV (S) /e-amõc-at (ẽt)/ 2-dance- TH - NFUT (2. NOM ) „Tańczyłeś”.
Etopkwap nã on. pV A /e-top-kʷ-ap nã õt/ 2-see- PL - TH - p FUT 1. NOM „Widzimy się codziennie”.