Johannesa Urzidila
Johannes Urzidil (3 lutego 1896 w Pradze – 2 listopada 1970 w Rzymie ) był niemiecko-czeskim pisarzem, poetą i historykiem . Jego ojciec był niemieckim Czechem , a matka Żydówką .
Życie
Urzidil kształcił się w Pradze , studiował niemiecki , historię sztuki i języki słowiańskie , zanim zajął się dziennikarstwem i pisarstwem. Jego początkowe próby poetyckie były pod wpływem ekspresjonizmu i zostały opublikowane pod pseudonimem Hans Elmar. Pracował także jako pisarz i redaktor miesięcznika Der Mensch . Wśród jego znajomych w tym okresie byli Franz Werfel , Ludwig Winder i Franz Kafka . Od 1922 do 1933 doradzał sekcji prasowej ambasady niemieckiej w Pradze. Kiedy Czechosłowacja była okupowana przez nazistowskie Niemcy w 1939 roku, został zwolniony z pracy przez ambasadę niemiecką z powodu bycia „Halbjude” („pół-Żydem”, nazistowskie określenie) i ta sytuacja spowodowała, że Urzidil wyemigrował do Wielkiej Brytanii . Tam był wspierany finansowo przez brytyjskiego pisarza Bryhera . W 1941 wraz z żoną, poetką Gertrudą Urzidil, przybył do Stanów Zjednoczonych , uzyskując obywatelstwo amerykańskie w 1946 roku
Chociaż publikował wiersze, Urzidil jest najbardziej znany ze swojej prozy , która, choć napisana na wygnaniu , odzwierciedla zarówno jego czeskie dziedzictwo, jak i jego nowe amerykańskie środowisko. Wśród jego bardziej godnych uwagi dzieł znajdują się opowiadanie Der Trauermantel (1945, Trauermantel to niemieckie imię piękna Camberwell ) o młodości Adalberta Stiftera oraz jego zbiory opowiadań, takie jak The Lost Beloved (1956; tytuł odnosi się do dobrze do Pragi, którą musiał opuścić, gdy naziści zajęli Czechosłowację jako swoją pierwszą miłość), Tryptyk Praski (1960, którego kompozycja wywodzi się z obrazu ołtarzowego) czy Porwanie i siedem innych incydentów (1964, którego osiem kondygnacji znajduje się w USA). Jedyna powieść Urzidila The Great Hallelujah (1959) przedstawia jako literacki kolaż w tradycji Johna Dos Passosa , Thomasa Wolfe'a i Alfreda Döblina różnorodną panoramę Stanów Zjednoczonych, jakich doświadczył od czasu swojego przybycia w 1941 roku. Pisał także książki i eseje o historii kultury, np. The Fortune of Presence. Goethe's View of America (1958), America and the Ancient World (1964) i There Goes Kafka (1965, powiększony 1966) lub monografie o artystach i poetach, których podziwiał, takich jak Hollar , czeski emigrant w Anglii (1942, poprawiony i skrócone tłumaczenie jego niemieckiej książki Wenceslaus Hollar – rytownik epoki baroku , 1936), czy jego opus magnum z tego gatunku Goethe in Bohemia (1932, poprawione i rozszerzone 1962 i 1965). Ponadto Urzidil tłumaczył teksty i książki z języka czeskiego i angielskiego na język niemiecki; na uwagę zasługuje zwłaszcza przekład (1955) By Avon River (1949) amerykańskiego poety HD , towarzysza ratownika życia Urzidila, Bryhera.
Urzidil zdobył w swojej karierze wiele nagród, w tym nagrodę Charlesa Veillona (1957) i Großer Österreichischer Staatspreis (1964). Zmarł w Rzymie w 1970 roku.
Dziedzictwo
Asteroida 70679 Urzidil pasa głównego nosi imię Urzidila.
Linki zewnętrzne
- Przewodnik po dokumentach Johannesa i Gertrude Urzidil w Leo Baeck Institute w Nowym Jorku (w języku angielskim)
- Strona internetowa Towarzystwa Johannesa Urzidila ze szczegółową biografią, bibliografią itp. (w języku czeskim)
- Strona internetowa o Urzidil autorstwa badaczy Urzidila, Klausa Johanna i Very Schneider , ze szczegółową bibliografią literatury wtórnej, zbiorem linków z adnotacjami, wiadomościami o Urzidil i jego pracy oraz wieloma innymi informacjami (w języku niemieckim)
- Atalia Montez, Advice (1964) , amerykańska opowieść Urzidila, przetłumaczona na język angielski przez Davida Burnetta (w języku angielskim)
- Szczegółowa biografia Klausa Johanna na www.exil-archiv.de (w języku niemieckim)
- Praski pisarz Johannes Urzidil zapamiętany 40 lat po jego śmierci przez Roba Camerona dla Radia Praga (w języku angielskim)
- Fikcyjny kraj, który budujesz, gdy twój dom już nie istnieje , obszerny artykuł o Urzidil autorstwa Jamesa Reitha w The Atlantic (w języku angielskim)
- O słowie „hinternational” , ukutym przez Urzidila – esej Djelala Kadira w „World Literature Today” (w języku angielskim)
- 1896 urodzeń
- 1970 zgonów
- Czescy poeci XX wieku
- Dziennikarze XX wieku
- XX-wieczni pisarze płci męskiej
- Amerykanie niemieckiego pochodzenia czeskiego
- Czescy emigranci w Wielkiej Brytanii
- czeskich dziennikarzy
- Czescy poeci płci męskiej
- czescy poeci
- Czescy pisarze w języku niemieckim
- czechosłowackich emigrantów do Stanów Zjednoczonych
- Niemieccy Czesi
- żydowscy pisarze czescy
- Pisarze z Pragi