José María Sánchez Carrión
José María Sánchez Carrión (ur. 1952 w Cartagenie ) jest hiszpańskim językoznawcą specjalizującym się w języku baskijskim , socjolingwistyce i językoznawstwie historycznym . Jest członkiem stowarzyszonym Euskaltzaindia od 1983 roku. Pomimo tego, że jest prawdopodobnie najbardziej znanym miejscowym akademickim orędownikiem odwrócenia środków zmiany języka , nigdy nie zajmował stabilnego stanowiska uniwersyteckiego w Kraju Basków .
Nazywany Txepetx („ Wren ” w języku baskijskim), jest absolwentem filologii anglo-germańskiej na Uniwersytecie w Salamance i doktorem filologii baskijskiej na Uniwersytecie Kraju Basków , pracował jako nauczyciel hiszpańskiego w Szkocji , naukowy nauczyciel języka angielskiego w na Uniwersytecie w Granadzie , baskijski nauczyciel w wiejskiej szkole Nawarry oraz profesor języków nowożytnych i literatury w szkolnictwie średnim we Wspólnocie Autonomicznej Basków i innych częściach Hiszpanii.
Jego badania z zakresu socjolingwistyki, teorii dwujęzyczności i językoznawstwa egzystencjalnego obejmują następujące prace: El estadoctual del vascuence en la provincia de Navarra (1970) [Obecny stan języka baskijskiego w Nawarrze (1970)] (1972), „Blingüismo, diglosia y contacto de lenguas” [Dwujęzyczność, diglossia i kontakt językowy] ( ASJU , 1974), Lengua y pueblo [Język i ludzie] (1980) z artykułami z 1977 r. pierwotnie opublikowanymi w Punto y Hora de Euskal Herria magazyn „El marco socialológico y espacial en una situación bilingüe” [Kontekst socjologiczny i przestrzenny w środowisku dwujęzycznym] (UPV/EHU, 1980) oraz El espacio bilingüe [Przestrzeń dwujęzyczna] (1981).
Naleganie Sáncheza Carrióna na konieczność zagęszczenia użytkowników baskijskich było często cytowane przez zwolenników terytorialnej zasady praw językowych . Co istotne, jedyny artykuł w Autonomicznej Wspólnoty Basków z 1982 r . o normalizacji używania języka baskijskiego w oparciu o zasadę terytorialną został uznany za niekonstytucyjny przez Trybunał Konstytucyjny Hiszpanii .
Daleki od socjolingwistyki wariacyjnej, jak i od ideologicznych interpretacji, stara się odpowiedzieć z nowej perspektywy na problem, dlaczego i jak języki żyją i umierają. Od połowy lat osiemdziesiątych XX wieku jest propagatorem ekolingwistyki . Jednak jego najbardziej znaną pracą jest praca doktorska Un futuro para nuestro pasado [Przyszłość dla naszej przeszłości] (1987), ponieważ zaoferowała wielu zwolennikom języka baskijskiego teoretyczne ramy ich działalności. Dalsze poszerzanie językoznawstwa społeczno-historycznego podchodząc do swojej pracy doktorskiej, napisał „Las lenguas vistas desde la historia versus la historia vista desde las lenguas” [Języki widziane z punktu widzenia historii a historia widziana z punktu widzenia języków] (EI-SEV, 1992 ). W 1999 r. Bilbao opublikowała książkę Sáncheza Carrión Aplicación sociolingüística de la terytorialidad [Socjolingwistyczne zastosowanie terytorialności].
Znaczenie Sáncheza Carrión dla studiów baskijskich zostało wcześnie podkreślone przez uczonego Koldo Mitxelena i to uznanie było kontynuowane później. Baskijskie stowarzyszenie Garabide Elkartea uczestniczyło w Stałym Forum Narodów Zjednoczonych ds. Ludności Tubylczej w kwietniu 2010 r., gdzie zaprezentowało książkę The Basque experience , w której szeroko wykorzystuje się socjolingwistykę Sáncheza Carrióna.
W 2013 roku opublikował książkę o religii i teologii zatytułowaną Le code Jean le Baptiste [Kod Jana Chrzciciela] w tłumaczeniu na język francuski Alaina Massona.
Pracuje
- 1972. El estado rzeczywiste del vascuence en la provincia de Navarra (1970): factores de regresión, relaciones de bilingüismo . Pampeluna: Institución Príncipe de Viana. ISBN 978-84-7016-047-9
- 1980. Lengua i pueblo . San Sebastian: Elkar. ISBN 978-84-85485-21-5
- 1981. El espacio bilingüe: aspektos etnolingüísticos del bilingüismo y teoría lingüística de los espacios . Burlada: Sociedad de Estudios Vascos . ISBN 978-84-300-5151-9
- 1987. Un futuro para nuestro pasado: claves de la recuperación del euskara y teoría social de las lenguas . Estella: publikacja własna . ISBN 978-84-398-9781-1
- 1991. Un futuro para nuestro pasado: claves de la recuperación del euskara y teoría social de las lenguas , wyd. San Sebastián: Seminario de Filología Vasca „Julio de Urquijo” . ISBN 978-84-398-6972-6
- 1999a. Aplicación sociallingüística de la terytorialidad: márgenes de encuentro, Bilbao y el euskara: sistemas modélicos de interpretación, modelos sistémicos de actuación . Bilbao: Ayuntamiento de Bilbao. OCLC 863161564
- 1999b. Lengua y pueblo , wyd. Pampeluna: Pamiela. ISBN 978-84-7681-314-0
- 2000. Bizi + Hitza Fundazioa = Fundación Hololingüística . Bilbao: Bizi + Hitza Fundazioa.
- 2013. Le Code Jean le Baptiste . Beaumont-Pied-de-Boeuf: NVA. ISBN 978-2-9526562-2-1
- 2017. Ascesis de la luz escrita: el lenguaje de la luz (III) . Madryt: Bizi+Hitza Fundazioa = Fundación Vida y Lenguas. ISBN -8494797212
- 2019. El lenguaje de la luz: el codigo „Jesús el Cristo” . Roquetas de Mar: Circulo Rojo. ISBN9788413317281 _
Linki zewnętrzne
- The Basque Experience: Some Keys to Language and Identity Recovery Książka stowarzyszenia Garabide Elkartea, która ujawnia teorię JM Sáncheza Carrióna w rozdziale zatytułowanym „Odzyskiwanie języka” (2010)