Kamran Nazirli
Kamran Nazirli | |
---|---|
Urodzić się |
19 czerwca 1958 Astara, Azerbejdżan |
Zawód | Autor, tłumacz |
Gatunek muzyczny | powieść, opowiadanie |
Godne uwagi prace | Światło Diabła, Czwarta Pieczęć |
Godne uwagi nagrody | Gold Word Prize za tłumaczenie książki (2011), Międzynarodowa nagroda Rasul Rza w dziedzinie literatury (2016) |
Kamran Nazirli (urodzony 19 czerwca 1958) to azerbejdżański pisarz, dramaturg i tłumacz. Jest członkiem Związku Pisarzy Azerbejdżanu i Białorusi oraz Związku Dziennikarzy Azerbejdżanu. Odznaczony Nagrodą im. HB Zardabiego, założyciela Azerbejdżańskiej Prasy Narodowej, Literacką Nagrodą im. Rasula Rzy.
Życie
Nazirli urodził się w Astara w 1958 roku i przeniósł się do Baku w 1975 roku, gdzie studiował anglistykę w Azerbejdżańskim Instytucie Języków Obcych. Doktoryzował się na podstawie pracy magisterskiej z językoznawstwa. Ukończył również Baku Institute of Social Management and Politics i pracował jako korespondent w różnych gazetach i państwowych agencjach informacyjnych (Azerinform) jako tłumacz w różnych międzynarodowych firmach i projektach finansowanych przez Bank Światowy . Jest członkiem Związku Pisarzy Azerbejdżanu i autorem kilku książek, takich jak Love Story, Among the Natives, The Devil's Light, Selected Stories, The White House i A Man in Coma.
Otrzymał nagrodę „Gold Word” Ministerstwa Kultury i Turystyki Azerbejdżanu w 2011 roku za tłumaczenie książki „Nikt nigdy nie umiera” oraz nagrodę specjalną Ambasady USA w Azerbejdżanie za tłumaczenie książki „Moby Dick” Hermana Melville'a i międzynarodowa Nagroda im. Rasula Rzy w dziedzinie literatury.
Kamran Nazirli tłumaczył na azerski dzieła angielskich i amerykańskich powieściopisarzy i poetów, takich jak Jack London , Oscar Wilde , William Faulkner , Ernest Hemingway , Margaret Mitchell , Edgar Allan Poe , John Galsworthy , Somerset Maugham , Harold Pinter itp. Tłumaczy także dzieła przez pisarzy i poetów azerbejdżańskich na język angielski.
Pracuje
- Historia miłosna (Baku, 1991)
- Wśród tubylców (Baku, 1995)
- Stare dziecko (Baku, 2002)
- Światło diabła (Baku, 2004)
- Araz- My Life (Baku, 2004)
- Mężczyzna w śpiączce (Baku, 2007)
- Wybrane historie (Baku, 2010)
- Biały Dom (Baku, 2011)
- Tokaj i Manana (Baku, 2012)
- Społeczeństwo jest zwierciadłem polityki (Baku, 1999)
- Opowiedz mi bajkę, babciu! (Baku, 2003)
- Chwile życia szlachcica (Baku, 2005)
- Dziedzictwo. Historie. sztuki. Baku. 2014. 432 s.
- „19+1”. Historie. Grać. Po rosyjsku. Baku, 2014. 360 s.
- Książka o Sohrab Tahir, Baku, Mutarjim, 2015
- Książka o Rashadzie Mahmudowie, Baku, Mutarjim, 2015
- Czwarta pieczęć, powieść. Baku, Mutarjim, 2015. 464 s.
- Szczęśliwe ptaki, opowiadania. Baku, Mutarjim, 2018. 196 s.
- Kiedy mewa buduje gniazda. Opowiadania, Mutarjim, Baku, 2018, 248 s.
- Dziadkowie nie mówią bajek, opowiadania. Baku, Mutarjim, 2018. 198 s.
sztuki
- The Devil „Light, sztuka została wystawiona przez Lankaran State Theatre w 2011 roku.
- Narkoman, Spektakl został wystawiony przez Sumgait State Theatre w 2014 roku
Przetłumaczone książki
- Jack London, Powieści i opowiadania, Baku, 1987
- Nikt nigdy nie umiera, wybór powieści i opowiadań literatury światowej, Baku, 2010
- Herman Melville, Moby Dick, Baku, 2011
- Oscar Wilde, Prace wybrane, Baku, 2012
- Novruz Najafoglu. Nijat, Tural i Humay: Historie. (Baku, 2013)
- Husseinbala Miralamov, Gates of Ganja, powieść historyczna z dwiema częściami (Baku, 2013)
- Vaqif Bahmanli, muzułmanin (Baku, 2013)
- Mirafsal Tabib, Sonety, Mutajim (Baku, 2012)
- Jabir Novruz, Wybrane wiersze, Mutajim (Baku, 2014)
- Świece (Antologia poezji azerbejdżańskiej - 101 wersetów poetów azerbejdżańskich), Baku, 2015, w języku angielskim
- Kara (powieść azerbejdżańskiego pisarza H. Miralamova), Baku, 2015, w języku angielskim
- Aleś Karlukiewicz. Przygody Maksimki w ojczyźnie i innych krajach. Powieść-opowiadanie, Baku, Mutarjim, 2015. s. 116
- Swietłana Aleksiewicz. U voyni ne jenskoe licho. powieść o wojnie. Baku, 2015
- Margaret Mitchell, Przeminęło z wiatrem, powieść, Baku, 2015
- Świt. Zbiór wierszy. Gulu Aghsas. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, 2016
- Pieśń Wiosny. Zbiór wierszy. Nigar Rafibayli. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, 2016
- Niezapomniany list. Zbiór wierszy. Baloglan Jalil. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, 2016
- Nikolay Czerqinech. Synowie. Powieść, Baku, 2016
- Kochasz mnie. Zbiór wierszy. Raszad Majid. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, 2017
- Światło w ciemności. Zbiór wierszy. Mehmet Nuri Parmaksiz Współczesna poezja turecka w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2017
- Kobieta. Zbiór wierszy. Aysel A. Alizada. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2017
- Zapach śniegu. Zbiór wierszy. Sona Walijewa. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Zardabi LTD MMC, Baku, 2018
- Droga do miłości. Zbiór wierszy. Musa Urud. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2019
- Zostań w moim sercu. Zbiór wierszy. Nazim Ahmadli. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2021
- Jesteś swoją własną drogą. Zbiór wierszy. Ramiz Rowszan. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2021
- Zapach róż. Krótkie historie. Zemfira Maharramli Współczesna proza azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2022
Nagrody
- Nagroda HB Zardabi, 1999
- Nagroda literacka Złote Słowo Ministerstwa Kultury za tłumaczenie książki Nobody Ever Dies, 2011
- Rasul Rza Międzynarodowa nagroda literacka, 2016, Baku
- Międzynarodowa nagroda literacka „Rodnoy Dom”, 2016, Mińsk, Białoruś