Kamran Nazirli

Kamran Nazirli
Urodzić się
( 19.06.1958 ) 19 czerwca 1958 Astara, Azerbejdżan
Zawód Autor, tłumacz
Gatunek muzyczny powieść, opowiadanie
Godne uwagi prace Światło Diabła, Czwarta Pieczęć
Godne uwagi nagrody Gold Word Prize za tłumaczenie książki (2011), Międzynarodowa nagroda Rasul Rza w dziedzinie literatury (2016)

Kamran Nazirli (urodzony 19 czerwca 1958) to azerbejdżański pisarz, dramaturg i tłumacz. Jest członkiem Związku Pisarzy Azerbejdżanu i Białorusi oraz Związku Dziennikarzy Azerbejdżanu. Odznaczony Nagrodą im. HB Zardabiego, założyciela Azerbejdżańskiej Prasy Narodowej, Literacką Nagrodą im. Rasula Rzy.

Życie

Nazirli urodził się w Astara w 1958 roku i przeniósł się do Baku w 1975 roku, gdzie studiował anglistykę w Azerbejdżańskim Instytucie Języków Obcych. Doktoryzował się na podstawie pracy magisterskiej z językoznawstwa. Ukończył również Baku Institute of Social Management and Politics i pracował jako korespondent w różnych gazetach i państwowych agencjach informacyjnych (Azerinform) jako tłumacz w różnych międzynarodowych firmach i projektach finansowanych przez Bank Światowy . Jest członkiem Związku Pisarzy Azerbejdżanu i autorem kilku książek, takich jak Love Story, Among the Natives, The Devil's Light, Selected Stories, The White House i A Man in Coma.

Otrzymał nagrodę „Gold Word” Ministerstwa Kultury i Turystyki Azerbejdżanu w 2011 roku za tłumaczenie książki „Nikt nigdy nie umiera” oraz nagrodę specjalną Ambasady USA w Azerbejdżanie za tłumaczenie książki „Moby Dick” Hermana Melville'a i międzynarodowa Nagroda im. Rasula Rzy w dziedzinie literatury.

Kamran Nazirli tłumaczył na azerski dzieła angielskich i amerykańskich powieściopisarzy i poetów, takich jak Jack London , Oscar Wilde , William Faulkner , Ernest Hemingway , Margaret Mitchell , Edgar Allan Poe , John Galsworthy , Somerset Maugham , Harold Pinter itp. Tłumaczy także dzieła przez pisarzy i poetów azerbejdżańskich na język angielski.

Pracuje

  • Historia miłosna (Baku, 1991)
  • Wśród tubylców (Baku, 1995)
  • Stare dziecko (Baku, 2002)
  • Światło diabła (Baku, 2004)
  • Araz- My Life (Baku, 2004)
  • Mężczyzna w śpiączce (Baku, 2007)
  • Wybrane historie (Baku, 2010)
  • Biały Dom (Baku, 2011)
  • Tokaj i Manana (Baku, 2012)
  • Społeczeństwo jest zwierciadłem polityki (Baku, 1999)
  • Opowiedz mi bajkę, babciu! (Baku, 2003)
  • Chwile życia szlachcica (Baku, 2005)
  • Dziedzictwo. Historie. sztuki. Baku. 2014. 432 s.
  • „19+1”. Historie. Grać. Po rosyjsku. Baku, 2014. 360 s.
  • Książka o Sohrab Tahir, Baku, Mutarjim, 2015
  • Książka o Rashadzie Mahmudowie, Baku, Mutarjim, 2015
  • Czwarta pieczęć, powieść. Baku, Mutarjim, 2015. 464 s.
  • Szczęśliwe ptaki, opowiadania. Baku, Mutarjim, 2018. 196 s.
  • Kiedy mewa buduje gniazda. Opowiadania, Mutarjim, Baku, 2018, 248 s.
  • Dziadkowie nie mówią bajek, opowiadania. Baku, Mutarjim, 2018. 198 s.

sztuki

  • The Devil „Light, sztuka została wystawiona przez Lankaran State Theatre w 2011 roku.
  • Narkoman, Spektakl został wystawiony przez Sumgait State Theatre w 2014 roku

Przetłumaczone książki

  • Jack London, Powieści i opowiadania, Baku, 1987
  • Nikt nigdy nie umiera, wybór powieści i opowiadań literatury światowej, Baku, 2010
  • Herman Melville, Moby Dick, Baku, 2011
  • Oscar Wilde, Prace wybrane, Baku, 2012
  • Novruz Najafoglu. Nijat, Tural i Humay: Historie. (Baku, 2013)
  • Husseinbala Miralamov, Gates of Ganja, powieść historyczna z dwiema częściami (Baku, 2013)
  • Vaqif Bahmanli, muzułmanin (Baku, 2013)
  • Mirafsal Tabib, Sonety, Mutajim (Baku, 2012)
  • Jabir Novruz, Wybrane wiersze, Mutajim (Baku, 2014)
  • Świece (Antologia poezji azerbejdżańskiej - 101 wersetów poetów azerbejdżańskich), Baku, 2015, w języku angielskim
  • Kara (powieść azerbejdżańskiego pisarza H. Miralamova), Baku, 2015, w języku angielskim
  • Aleś Karlukiewicz. Przygody Maksimki w ojczyźnie i innych krajach. Powieść-opowiadanie, Baku, Mutarjim, 2015. s. 116
  • Swietłana Aleksiewicz. U voyni ne jenskoe licho. powieść o wojnie. Baku, 2015
  • Margaret Mitchell, Przeminęło z wiatrem, powieść, Baku, 2015
  • Świt. Zbiór wierszy. Gulu Aghsas. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, 2016
  • Pieśń Wiosny. Zbiór wierszy. Nigar Rafibayli. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, 2016
  • Niezapomniany list. Zbiór wierszy. Baloglan Jalil. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, 2016
  • Nikolay Czerqinech. Synowie. Powieść, Baku, 2016
  • Kochasz mnie. Zbiór wierszy. Raszad Majid. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, 2017
  • Światło w ciemności. Zbiór wierszy. Mehmet Nuri Parmaksiz Współczesna poezja turecka w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2017
  • Kobieta. Zbiór wierszy. Aysel A. Alizada. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2017
  • Zapach śniegu. Zbiór wierszy. Sona Walijewa. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Zardabi LTD MMC, Baku, 2018
  • Droga do miłości. Zbiór wierszy. Musa Urud. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2019
  • Zostań w moim sercu. Zbiór wierszy. Nazim Ahmadli. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2021
  • Jesteś swoją własną drogą. Zbiór wierszy. Ramiz Rowszan. Współczesna poezja azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2021
  • Zapach róż. Krótkie historie. Zemfira Maharramli Współczesna proza ​​​​azerbejdżańska w języku angielskim. Wydawnictwo Mutarjim, Baku, 2022

Nagrody

  • Nagroda HB Zardabi, 1999
  • Nagroda literacka Złote Słowo Ministerstwa Kultury za tłumaczenie książki Nobody Ever Dies, 2011
  • Rasul Rza Międzynarodowa nagroda literacka, 2016, Baku
  • Międzynarodowa nagroda literacka „Rodnoy Dom”, 2016, Mińsk, Białoruś