Karol Dedecius

Karol Dedecius, 2006

Karl Dedecius (20 maja 1921 w Łodzi - 26 lutego 2016) był urodzonym w Polsce niemieckim tłumaczem literatury polskiej i rosyjskiej .

Życie

Dedecius urodził się w niemieckiej rodzinie w Łodzi , wówczas wielokulturowym mieście, które w tym czasie ponownie stało się częścią II RP . Dedecius uczęszczał do polskiego Stefana-Żeromskiego , gdzie uzyskał maturę . Po niemieckiej inwazji na Polskę w czasie II wojny światowej Dedecius został najpierw powołany do Służby Pracy Rzeszy ( Reichsarbeitsdienst ), a następnie do armii niemieckiej . Został ciężko ranny w r bitwie pod Stalingradem i został jeńcem wojennym. Będąc jeńcem wojennym w Związku Radzieckim , nauczył się rosyjskiego. Dedecius napisał: „Leżałem w łożu boleści, a pielęgniarki przynosiły mi na przykład książki Lermontowa . Przez rok uczyłem się cyrylicy i rosyjskiego, czytając Lermontowa i Puszkina . W końcu strażnicy poprosili mnie o napisanie miłości -listy do nich, bo pisałem jak Puszkin".

Dedecius w rozmowie z dziennikarką Aliną Perth-Grabowską, 1995

Dedecius wyszedł na wolność w 1950 roku. Najpierw zamieszkał ze swoim narzeczonym w Weimarze we wschodnich Niemczech . W 1952 wyemigrował do RFN i został pracownikiem Allianz AG firma ubezpieczeniowa. W wolnych chwilach zajmował się kulturą polską i przekładem literatury polskiej, utrzymywał kontakty z polskimi pisarzami. Dedecius zauważył... „Dopiero gdy ułożyłem się w życiu i uzyskałem pewną stabilizację, mogłem zająć się literaturą w sposób trwały i systematyczny, chociaż moja kariera, można powiedzieć, nie miała nic wspólnego z pismo." We wstępie do polskiego wydania „O tłumaczeniach” Jerzy Kwiatkowski pisał: „Mając formalnie rzecz biorąc, można powiedzieć, że wielka praca tego tłumacza powstała w wolne wieczory, w wyniku hobby”.

W 1959 roku opublikował swoją pierwszą antologię Lektion der Stille (Lekcja milczenia). W następnych latach tłumaczył niejako w wolnym czasie tak znanych polskich pisarzy jak Zbigniew Herbert , Stanisław Jerzy Lec , Czesław Miłosz , Tadeusz Różewicz czy Wisława Szymborska . Publikował także eseje dotyczące literatury i techniki przekładu.

W 1980 roku zainicjował Instytut Polski Niemieckiej w Darmstadt . W latach 1980-1997 był dyrektorem Instytutu. W tym czasie kontynuował działalność literacką. Głównymi osiągnięciami Dedeciusa były 50-tomowy kanon „Biblioteki Polskiej” , który ukazał się w latach 1982-2000 w wydawnictwie Suhrkamp Verlag oraz 7-tomowa „Panorama literatury polskiej XX wieku” (1996-2000), której finał Tom przedstawiał swoistą autobiografię Dedeciusa.

Dedecius zmarł we Frankfurcie w Niemczech 26 lutego 2016 roku w wieku 94 lat.

Korona

Dedecius otrzymał wiele doktoratów honoris causa , nagród i odznaczeń. W 1967 roku został odznaczony Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung . W 1990 otrzymał Friedenspreis des Deutschen Buchhandels , w 1997 Samuel-Bogumil-Linde-Preis. Od 2004 r. Fundacja im. Roberta Boscha we współpracy z niemieckim instytutem Polski przyznaje tłumaczom nagrodę Karl-Dedecius-Preis w wysokości 10 000 euro.

Ten artykuł jest tłumaczeniem równoważnego niemieckojęzycznego artykułu z Wikipedii (dostęp 17 sierpnia 2006). W tym artykule w języku niemieckim cytowane są następujące odniesienia:

Pracuje

  •   1971: Deutsche und Polen. Botschaft der Bücher. [Niemcy i Polacy: dyplomacja książek] München: Hanser. ISBN 3-446-11481-5 .
  •   1974 „Überall ist Polen” [Polska jest wszędzie], Frankfurt nad Menem: Suhrkamp. ISBN 3-518-36695-5
  •   1975: Polnische Profile [Polskie Profile]. Frankfurt nad Menem: Suhrkamp. ISBN 3-518-02570-8 .
  •   1981: Zur Literatur und Kultur Polens [O literaturze i kulturze polskiej] Frankfurt aM: Suhrkamp. ISBN 3-518-02571-6
  • 1981: Polnische Pointen Satiren und kleine Prosa des 20. Jahrhunderts Karl Dedecius. Ullsteina Bucha
  •   1986: Vom Übersetzen. Theorie und Praxis [O tłumaczeniu: teoria i praktyka] Frankfurt aM: Suhrkamp. ISBN 3-518-37758-2 .
  •   1988: Von Polens Poeten [O poetach polskich] Frankfurt aM: Suhrkamp. ISBN 3-518-37979-8 .
  •   1990: Lebenslauf aus Büchern und Blättern [Curriculum Vitae z książek i stron] Frankfurt nad Menem: Suhrkamp. ISBN 3-518-40309-5 .
  •   1996: Ost West Basar. Ansprachen Essays Würdigungen. [Bazar Wschód-Zachód: adresy, eseje i wyrazy uznania] Z przedmową Marion Gräfin Dönhoff . Wybrane iz posłowiem autorstwa Andreasa Lawaty. Zurych: Ammann-Verlag. ISBN 3-250-10283-0
  •   2000: Panorama der polnischen Literatur des 20. Jahrhunderts. Abt.V. Panorama. Ein Rundblick [Panorama literatury polskiej XX wieku: Część V. Panorama.] Zürich: Ammann-Verlag. ISBN 3-250-50005-4 .
  •   2002: Die Kunst der Übersetzung [Sztuka tłumaczenia] Berlin: Logos Verlag. ISBN 3-8325-0000-6 .
  •   2006: Ein Europäer aus Lodz: Erinnerungen [Europejczyk z Łodzi: Wspomnienia] Frankfurt nad Menem: Suhrkamp, ​​ISBN 3-518-41756-8

Literatura

  •   Elvira Grözinger, Andreas Lawaty (red.): Suche die Meinung: Karl Dedecius, dem Übersetzer und Mittler zum 65. Geburtstag [W poszukiwaniu opinii: Festschrift dla tłumacza i pośrednika Karla Dedeciusa w jego 65. urodziny] Wiesbaden 1986, Otto Harrassowitz. ISBN 3-447-02630-8 .
  •   Manfred Mack (red.): „Karl Dedecius und das Deutsche Polen-Institut. Laudationes, Berichte, Interviews, Gedichte” [Karl Dedecius i Niemiecki Instytut Polski. Laidatios, Reportaże, Wywiady, Wiersze]. Darmstadt 1991, Justus von Liebig Verlag, ISBN 3-87390-098-X .
  •   Hubert Orłowski: Karl Dedecius , w: Marek Zybura (red.): ...nie będzie nigdy Niemiec Polakowi bratem...? Wrocław: Okiś. s. 268–279. ISBN 83-904842-0-X .

Bibliografia

Linki zewnętrzne