Króliczki Bellflower (sezon 1)
The Bellflower Bunnies | |
---|---|
Sezon 1 | |
Kraj pochodzenia |
Francja Kanada Luksemburg |
Liczba odcinków | 4 |
Uwolnienie | |
Oryginalna sieć | TF1 (Francja) |
Oryginalne wydanie |
24 grudnia - 28 grudnia 2001 |
Chronologia sezonu | |
Pierwszy sezon The Bellflower Bunnies , serialu animowanego dla dzieci opartego na książkach Beechwood Bunny Tales autorstwa Geneviève Huriet i Loïca Jouannigota , został wyemitowany we francuskiej sieci TF1 w tygodniu rozpoczynającym się 24 grudnia 2001 r. O godzinie 7:00 czasu środkowoeuropejskiego . Składający się z czterech odcinków wyreżyserował go francuski animator Moran Caouissin , wyprodukowany przez Patricię Robert i napisany przez Valérie Baranski. Muzykę skomponowali Baranski i Daniel Scott. Kilku członków ekipy z tego sezonu zostanie przeniesionych do przyszłych odcinków.
Odcinki opowiadają o przygodach Bellflowers, rodziny siedmiu królików mieszkających w społeczności Beechwood Grove. Dwójka dorosłych, Papa Bramble i Ciocia Cynia, opiekuje się pięciorgiem swoich dzieci: Barwinkiem, Poppy, Jemiołą, Jaskierem i Fiołek. „Room to Move”, pierwszy odcinek oficjalnego zlecenia produkcyjnego, dotyczy przeprowadzki rodziny do nowego domu w Blueberry Hill.
Pierwszy sezon został wyemitowany na TF! Jeunesse między innymi południowokoreański Educational Broadcasting System (EBS), CBBC w Wielkiej Brytanii oraz niemiecki Kinderkanal (KI.KA) i ZDF . Od początku 2003 roku jest udostępniany na DVD w Stanach Zjednoczonych, Francji, Niemczech i Korei Południowej.
Produkcja
Sezon był koprodukcją francuskiej TF1, jej spółek zależnych Protécréa i Banco Production oraz kanadyjskiej TVA International . Został wyprodukowany we współpracy z francuską Sofica Valor 6 i luksemburską Melusine oraz przy udziale Centre National de la Cinématographie ( CNC). Produkcja rozpoczęła się pod koniec 2000 roku kosztem EUR ( 610 000 CAD ) za odcinek. Grafika i animacja Antwerpii , Belgia, spółka zależna luksemburskiego Studio 352, zaprojektowała układy do tych odcinków, a północnokoreańskie SEK Studio zajmowało się animacją za granicą . Studio Premium Sound z siedzibą w Montrealu odpowiadało za efekty dźwiękowe , projekt, edycję dialogów , foley i miks. Na wczesnym etapie produkcji serialu ekipa stworzyła jednominutowy pilot promocyjny , w którym mała myszka opowiada o założeniu serialu i przedstawia jego głównych bohaterów.
W tym sezonie TF1 International reprezentował TF1 International na konferencjach National Association of Television Program Executives ( NATPE ) na początku 2001 i 2002 roku oraz na MIPTV Media Market w kwietniu 2001. W przypadku obu wydarzeń cztery odcinki były promowane jako „specjalne”.
Pierwsze dwa odcinki serialu miały zostać wyemitowane w TF1 w listopadzie 2001 r., A kolejne dwa w grudniu. Ostatecznie wszystkie cztery miały swoją premierę pod koniec grudnia na antenie TF! Jeunesse.
Obsada i ekipa
Angielska obsada głosowa pierwszego sezonu obejmowała Rhondę Millar (która grała dwie postacie, Barwinek i Pirouette), a także Toma Clarke'a Hilla, Toma Eastwooda, Regine Candler i Joannę Ruiz Rodriguez. Ich głosy zostały nagrane w Ten Pin Alley, firmie z siedzibą w Gloucestershire w Anglii .
Reżyser tego sezonu, Moran Caouissin, był wcześniej zaangażowany jako animator w DuckTales the Movie: Treasure of the Lost Lamp . Projektantka postaci Josette Zagar pracowała wcześniej w dziale śledzenia i malowania przy The Twelve Tasks of Asterix . Współproducent Louis Fournier służył kiedyś Cinarowi jako wiceprezes ds. sprzedaży i koprodukcji; podczas produkcji tego sezonu był prezesem Działu Młodzieży i Animacji TVA International. Partner Fourniera, Dominique Mendel, został wiceprezesem Montreal's Spectra Animation w listopadzie 2004 roku. Daniel Scott, kanadyjski kompozytor, który stworzył motyw przewodni do Wimzie's House , połączył siły z Valérie Baranski, aby napisać muzykę i piosenki. Kilku innych powróci w następnym sezonie: scenarzysta Baranski, producentka Patricia Robert i redaktor fabularny Fabrice Ziółkowski, żeby wymienić tylko kilku.
Przyjęcie
José Evrard z francuskiego DVDcritiques.com napisał o pierwszym sezonie The Bellflower Bunnies : „[To] łączy w sobie dobrą rozrywkę z czarującym stylem, który można znaleźć w książkach dla dzieci. Historie, pełne czułości, emocji i humoru, rozwijają się w magiczny sposób świecie, w którym zrobiono wszystko, aby zapewnić młodemu widzowi chwile prawdziwej radości! Każde wydarzenie z naszymi małymi bohaterami – tak psotnymi i czułymi – to rozkosz.” W Stanach Zjednoczonych Dove Foundation , Linda Eagle, pochwaliła te odcinki jako „uroczą animację” i przyznała obu regionom 1 DVD cztery gwiazdki na pięć.
Odcinki
Ten sezon, oparty w całości na książkach z serii Beechwood Bunny Tales , trwa około 92 minut. W każdym odcinku dzieci Bellflower wykonują piosenkę, której tytuł nie pojawia się w napisach końcowych.
O | B | Tytuł (w języku francuskim i angielskim) | Oryginalna opowieść o króliczku z drewna bukowego | Piosenka | Data emisji (Francja) | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 |
„Le déménagement” „Miejsce do ruchu” |
Dzień przeprowadzki rodzinnej ( La famille Passiflore déménage ) | „Króliczki w ruchu” | 25 grudnia 2001 | |
Dzieci Bellflowerów podejrzewają, że ich ojciec, Bramble, coś przed nimi ukrywa. Bramble ujawnia, że przeprowadzą się do domu o nazwie Blueberry Cottage. Wszyscy są podekscytowani, z wyjątkiem Barwinka, który już tęskni za domem. Sroka o imieniu Magda próbuje wystraszyć króliczki z domu, ale bezskutecznie. Po tym, jak rodzina dekoruje dom, Barwinek ucieka z domu. Jeżyn znajduje Barwinka w małym namiocie przy ich starym domu i akceptuje swój nowy dom, gdy Jeżyna zaprasza go do pomocy w budowie tam warsztatu. Cierń i Barwinek rozgrzewają swoich nowych sąsiadów i zapraszają ich na wesołą imprezę. | ||||||
2 | 3 |
„Karnawał” „Karnawał” |
Carnaval Chez les Passiflore | „Czas karnawału jest tutaj” | 27 grudnia 2001 | |
Rodzina Bellflower przygotowuje się do dorocznego karnawału w Wenecji, ale Jaskier jest trochę za młody, by się do niego przyłączyć, więc pozostałe dzieci biorą na siebie pełną odpowiedzialność, a Bramble się zgadza. Dzieci jeżdżą „Super Carrot Mobile” firmy Bramble. Podczas karnawału dwa podstępne lisy Roderick i Marmaduke porywają Jaskra na kolację. Rodzeństwo podąża śladem rzodkiewek pozostawionych przez lisy. Po podstępnym spotkaniu z lisami dzieci znajdują Jaskra, spotykają Jeżyn i Zinnię i wszyscy dołączają do parady. | ||||||
3 | 1 |
„Vive la glisse” „Slide On” |
Vive la glisse! | „Ślizgając się, dobrze się bawiąc” | 24 grudnia 2001 | |
Dzieci Bellflower jadą na wakacje do dziadka Theo i jego psa Grumpsa. Jemioła ma wypadek na schodach i łamie sobie rękę. Grumps i Jemioła czują się pominięci i wyruszają w podróż w poszukiwaniu rzadkiej i legendarnej Śnieżnej Róży na Three Pine Hill. Kiedy Jemioła zdaje sobie sprawę, że zabrał wyścigowe sanie swojego rodzeństwa, zapomina o Śnieżnej Róży i dołącza do rodzeństwa na czas wyścigu. | ||||||
4 | 4 |
„En ballon” „Balonowe króliczki” |
En ballon, les Passiflore! | „W górę, w górę i daleko” | 28 grudnia 2001 | |
Nowy latający wynalazek Poppy zostaje wystawiony na próbę, a Poppy niechętnie pozwala Violette być jego drugim pilotem, ale szybowiec zostaje rozbity. Rodzina Bellflower ratuje dwie perliczki Lizzi i Loti (sędziowie zawodów lotniczych) z balonu na ogrzane powietrze. Kiedy dzieci bawią się balonem, Poppy go nadmuchuje, a lina pęka, powodując, że wzbijają się w powietrze. W końcu lądują awaryjnie w Darkwood Forest. Po pogodzeniu się Poppy i Violette całe rodzeństwo buduje łódź płynącą w dół rzeki, jednoczy się z rodziną i odbudowuje szybowiec. |
wydania DVD
Region 2 (Europa)
Francja
Pierwszy sezon został również wydany przez TF1 Vidéo 23 stycznia 2003 i ponownie 19 lutego 2004. Jego jedynymi cechami specjalnymi była kolekcja piosenek z odcinków oraz łącze internetowe DVD-ROM do strony dystrybutora.
Niemcy
22 lutego 2008 r., tuż przed Wielkanocą, edelkids wydało wersję z niemieckim dubbingiem jako Die Häschenbande, Folge 1 . Stało się tak w wyniku sukcesu serialu w lokalnej telewizji. Dodatkami były kolorowanki i podglądy innych produktów edelkids.
tytuł niemiecki | angielski tytuł |
---|---|
„Ein neues Zuhause” | „Pokój do ruchu” |
„Peppino w Gefahr” | "Karnawał" |
„Rackies Schneeabenteuer” | "Ślizgać się na" |
„Ein gefährlicher Flug” | „Balonowe króliczki” |
Holandia
Pod tytułem serii De Knuffel Konijntjes firma Dutch FilmWorks BV wypuściła indywidualnie pierwsze cztery odcinki w połowie 2000 roku; wszystko to zostało złożone w pudełku ustawionym 21 marca 2006 r. Trzeci tom w tej wersji, „Hoog in de Lucht” („Balloonatic Bunnies”), został wydany kilka miesięcy przed numerem 2, „Carnaval” („Karnawał” ).
holenderski tytuł | angielski tytuł | Data wydania |
---|---|---|
„Werhuizacja” | „Pokój do ruchu” | 8 marca 2005 r |
„Hoog in de Lucht” | „Króliczki balonowe” | 30 sierpnia 2005 r |
„Karnawał” | "Karnawał" | 13 stycznia 2006 r |
„Winterpretuj” | "Ślizgać się na" | 20 lipca 2006 |
Region 1 (Ameryka Północna)
W ramach umowy marketingowej z TVA, angielska wersja sezonu 1 była dystrybuowana na VHS przez firmę Feature Films for Families (FFF) z siedzibą w Utah w 2001 roku; wersje DVD Region 1 ukazały się 1 października 2003 r. Dodatki na obu płytach zawierały zwiastuny innych wydań FFF oraz specjalne wiadomości od personelu dystrybutora.
Tytuł | Odcinki |
---|---|
Króliczki Bellflower, tom. 1 | „Pokój do ruchu” / „Karnawał” |
Króliczki Bellflower, tom. 2 | „Balonowe króliczki” / „Slide On” |
Region 3 (Azja)
Pierwszy sezon został wydany na DVD i VHS przez C4U Entertainment z Korei Południowej w lutym 2005 roku jako 까르르 토끼 친구들 . Tam są one zatytułowane „이사 가는 날” ( „Pokój do ruchu” ), „축제는 즐거워” ( „Karnawał” ), „열기구 대소동” ( „Balloonatic Bunnies” ) i „달려라, 썰매야!” ( „Przesuń na” ).
Zobacz też
Notatki
- Ogólny
- „ Lista odcinków La Famille Passiflore ” (po francusku). AnimezVous.com . Źródło 2008-09-26 .
- „Lista odcinków The Bellflower Bunnies ( Die Häschenbande )” (w języku niemieckim). KI.KA (kika.de). Zarchiwizowane od oryginału w dniu 2014-02-12 . Źródło 2008-10-08 .
- Konkretny
Linki zewnętrzne
- (w języku francuskim) The Bellflower Bunnies na TF1.fr
- Króliczki Bellflower na IMDb
-
Oficjalne strony dystrybutorów na ten sezon :
- Filmy fabularne dla rodzin (USA)
- Wideo TF1 (Francja)
- edelkids (Niemcy)
- Holenderskie FilmWorks (Holandia)
- C4U Entertainment (Korea Południowa)
- Zwiastuny pierwszych dwóch tomów Region 1 na YouTube :
- (w języku niemieckim) 2-minutowy klip „Room to Move” [ stały martwy link ] na stronie KI.KA
- (w języku francuskim) strona Morana Caouissina w MotionGraphic, z tłem, szkicami i ilustracjami autorstwa animatora i Loïca Jouannigota