Kurdystan (gazeta)
Kurdystan był pierwszą kurdyjską gazetą. Po raz pierwszy została opublikowana 22 kwietnia 1898 roku w Kairze w Egipcie przez Mikdada Midhada Bedira Khana , członka Kurdystanu Teali Cemiyeti . W ciągu czterech lat wydrukowano 31 numerów w takich miastach jak Kair, Genewa , Londyn i Folkestone . Była to gazeta opozycyjna wydawana na wygnaniu (poza Imperium Osmańskim ) i wspierana przez Komitet Jedności i Postępu , wydawana w Konstantynopolu po rewolucji Młodych Turków w 1908 r. Często był drukowany w drukarniach powiązanych z CUP, co spowodowało, że gazeta przeniosła się tam, gdzie CUP musiało ustanowić się na nowo z powodu prześladowań CUP przez ambasadorów osmańskich lojalnych wobec sułtana Abdülhamida .
W 1914 roku, podczas I wojny światowej , gazeta powróciła do Kairu. Pierwsze numery ukazywały się wyłącznie w języku kurmanji, ale od numeru czwartego ukazały się również teksty w języku tureckim. Gazeta jest opisywana jako gazeta nacjonalistyczna, ponieważ zawierała pojęcia jednostki terytorialnej Kurdystanu. W swoim folio wspomniano, że jest rozprowadzany za darmo w granicach Kurdystanu, podczas gdy na zewnątrz jego koszt wynosił 80 groszy. Począwszy od drugiego numeru, publikowała serię kurdyjskiej epopei narodowej Mem u Zin . Od szóstego numeru gazeta była wydawana w Genewie i redagowana przez Abdurrahmana Bedira Khana, brata Mikdada, który był blisko związany z Abdullahem Cevdetem i İshakiem Sükutim , redaktorami Osmanli i założycielami współzałożycieli Komitetu Unii i Postępu . Gazeta opublikowała kilka artykułów krytycznych dla rządu sułtana Abdula Hamida II. Został zakazany zaraz po wydaniu pierwszego numeru w Imperium Osmańskim i musiał zostać przemycony. Od 16. numeru tytuł gazety Kurdystan był również pisany mniejszą alfabetem łacińskim poniżej arabskiego. Kurdowie, którzy wracali z islamskiej pielgrzymki hadżdż do Mekki , musieli przejść gruntowną rewizję, jeśli przemycono w nich gazetę. Czytelnik skarżył się, jak byli prześladowani, jeśli czytali gazetę publicznie w Imperium Osmańskim.
Według listów do redakcji miał czytelników w miastach takich jak Adana , Damaszek , Mardin i Diyarbakır . Publikował artykuły dotyczące historii i literatury kurdyjskiej oraz sprzeciwu wobec Abdula Hamida II. Jednym z pierwszych numerów było wezwanie w języku tureckim do Abdula Hamida o zezwolenie na jego dystrybucję w prowincjach kurdyjskich, argumentując, że analfabetyzm Kurdów był przyczyną zacofania Kurdów, ale także interwencji obcych mocarstw w regionie. Kurdyjskie postacie historyczne, takie jak sułtan Saladyn lub członkowie dynastii Marwanidów lub rodu Bedir Khana i ich osiągnięcia były tematem powracającym w jej artykułach. W 1918 roku gazetę wydawał syn Emin Ali Bedirkhana , Süreyya Bedir Khan . W 1991 roku uczony Emin Bozarslan ponownie opublikował i przetłumaczył zbiór jego suit na współczesny turecki .
Źródła
- Zeynel Abidin Kızılyaprak, Hasan Kaya, Şerif Beyaz, Zana Farqini, İstanbul Kürt Enstitüsü , 1900'den 2000'e Kürtler - Kronolojik Albüm , Özgür Bakış Milenyum Armağanı, İstanbul, Ocak 2000, s. 12.
- Malmîsanij, Cızira Botanlı Bedirhaniler ve Bedirhani Ailesi Derneği'nin Tutunakları , Avesta, Stambuł, 2000, ISBN 975-7112-71-2 , s. 187–197.