Layar Terkembang
Autor | Sutan Takdir Alisjahbana |
---|---|
Kraj | Indonezja |
Język | indonezyjski |
Gatunek muzyczny | Powieść |
Wydawca | Balai Pustaka |
Data publikacji |
1936 |
Typ mediów | Druk (oprawa twarda i miękka) |
Strony | 139 (druk 24) |
ISBN | 978-979-407-065-9 (druk 24) |
OCLC | 67860740 |
Layar Terkembang ( Z rozwiniętymi żaglami ) to indonezyjska powieść Sutana Takdira Alisjahbany . Wydana w 1936 lub 1937 roku przez Balai Pustakę , opowiada historię dwóch sióstr i ich związku ze studentem medycyny. Zauważono, że podkreśla on potrzebę przyjęcia przez Indonezyjczyków zachodnich wartości w celu modernizacji kraju.
Działka
Tuti i Maria, córki Radena Wiriatmadji, udają się na targ rybny , gdzie spotykają Yusufa, studenta medycyny z Martapury na Sumatrze Południowej . Po tym, jak eskortuje ich do domu, zdaje sobie sprawę, że zakochał się w Marii. Następnego dnia spotyka siostry w drodze do szkoły i wychodzi z nimi na miasto. On i Maria stają się sobie coraz bliżsi, podczas gdy Tuti zajmuje się czytaniem i uczestnictwem w kongresach poświęconych prawom kobiet .
Kilka miesięcy później Yusuf wraca wcześniej z wakacji, aby być z Marią; Jednak niedługo potem zachoruje i zdiagnozowano u niej malarię . Tuti zaczyna odczuwać potrzebę bycia kochaną, przypominając sobie Supomo, który kiedyś jej się oświadczył; po tym, jak młodszy brat Supomo przychodzi, by zażądać odpowiedzi, ona mówi „nie”. Stan Marii stale się pogarsza, a lekarze zmieniają diagnozę na gruźlicę . Gdy umiera w szpitalu, Tuti i Yusuf odwiedzają jej kuzynów w Sindanglaya , gdzie Tuti zauważa, że nie trzeba mieszkać w mieście, aby być użytecznym dla swojego kraju. Po powrocie do łóżka Marii, Maria prosi o ślub. Po tym, jak Tuti i Yusuf, którzy zbliżają się do siebie, zgadzają się, Maria umiera.
Motywy
Tham Seong Chee zauważa, że postacie i fabuła Layar Terkembang są symboliczne, a każda postać reprezentuje określony światopogląd lub kulturę. Kiedy dwie postacie są niekompatybilne, jest to w rzeczywistości niezgodność dwóch światopoglądów lub kultur. Podaje przykład Tuti, którą opisuje jako „niezależną, pewną siebie społecznie, elokwentną, egoistyczną i wyemancypowaną” oraz jej siostrę Marię, która jest opisywana jako „symbol tradycyjnej idealnej indonezyjskiej kobiety”; Małżeństwo Yusufa z Tuti po śmierci Marii jest postrzegane jako symbol „upadku starego i nieuchronnego przejęcia nowego”. Zauważa też kontrast między „zachodnim” światopoglądem zmiany otoczenia a tradycyjnym poglądem na poddanie się losowi, nowemu i staremu pokoleniu.
Maman S. Mahayana, Oyon Sofyan i Achmad Dian również zwracają uwagę na postępowość Tuti, pisząc, że jest aktywna w wielu organizacjach i zawsze pracuje nad zaspokajaniem potrzeb ludności Indonezji, zwłaszcza jej kobiet .
Dykcja
Bakri Siregar zauważa, że chociaż Alisjahbana próbuje zastosować nowe konstrukcje, wpływy malajskie są wyraźnie widoczne. Pisze, że romans między Yusufem i Marią jest wyraźny, nawet jeśli nie ma dialogu; niektóre rozdziały są całkowicie pozbawione dialogów.
Publikacja i odbiór
Kilku pisarzy (w tym Ajip Rosidi i HB Jassin ) napisało, że Layar Terkembang został opublikowany w 1936 roku; jednak w siódmym i osiemnastym przedruku książki jest to rok 1937. Do 1963 r. została przetłumaczona na malezyjski; tłumaczenie malezyjskie było również kilkakrotnie przedrukowywane.
Współczesny poeta Sanusi Pane zakwestionował w powieści prozachodnie stanowisko Alisjahbany, zauważając, że bezmyślne przyjmowanie zachodnich wartości jest niebezpieczne; argumentował, że najlepszym sposobem na wejście w nowoczesność byłoby połączenie zachodniego materializmu ze wschodnim spirytualizmem . W odpowiedzi Alisjahbana zauważył, że Zachód ma spirytyzm i stwierdził, że naleganie na stosowanie spirytyzmu wschodniego jest samooszukiwaniem się bez wiedzy. Nalegał, aby właściwa edukacja była dla Indonezyjczyków najważniejszym sposobem przygotowania się do „kultury międzynarodowej” opartej na indywidualizmie i pozytywizm . Siregar zauważa, że niektóre postacie wydają się być bezpośrednim wyzwaniem dla koncepcji feudalizmu Mangkunegara IV i indyjskiego mistycyzmu Pane.
Chee zauważa, że główny cel Layar Terkembang jest jasny, że Indonezja mogłaby być nowoczesnym krajem tylko wtedy, gdyby zarówno mężczyźni, jak i kobiety przyjęli zachodnie cechy „indywidualizmu, egoizmu, materializmu i intelektualizmu”. Zauważa jednak, że ideologia Alisjahbany „zdominowała [d]” Tuti do tego stopnia, że rozwiązanie konfliktu jest „nieprzekonujące”.
Siregar pisze, że Layar Terkembang jest bardziej złożony niż wcześniejsze dzieło Alisjahbany, Dian yang Tak Kunjung Padam , z lepiej rozwiniętymi postaciami. Zauważa również, że przeniesienie punktu ciężkości z Marii na Tuti odbywa się dobrze, do tego stopnia, że tragedia nie odwraca uwagi od przekazu.
Holenderski badacz literatury indonezyjskiej A. Teeuw zauważa, że Layar Terkembang jest jednym z trzech najważniejszych indonezyjskich dzieł napisanych przed II wojną światową, obok Salaha Asuhana i Belenggu . Pisze, że powieść pokazuje przesunięcie punktu ciężkości z konfliktu między jednostkami a tradycyjną kulturą na nacjonalistyczne przebudzenie młodzieży, a także rodzący się ruch feministyczny.
- Przypisy
- Bibliografia
- Chee, Tham Seong (1981). „Idee społeczne i intelektualne pisarzy indonezyjskich, 1920–1942”. W Tham Seong, Chee (red.). Eseje o literaturze i społeczeństwie w Azji Południowo-Wschodniej: Perspektywy Polityczne i Socjologiczne . Singapur: Singapur University Press. ISBN 9789971690366 . OCLC 7973518 .
- Mahajana, Maman S.; Sofyan, Oyon; Dian, Achmad (2007). Ringkasan dan Ulasan Novel Indonesia Modern [ streszczenia i komentarze do współczesnych powieści indonezyjskich ] (po indonezyjsku). Dżakarta: Grasindo. ISBN 978-979-025-006-2 .
- Siregar, Bakri (1964). Sedjarah Sastera Indonezja [ Historia literatury indonezyjskiej ]. Tom. 1. Dżakarta: Akademi Sastera dan Bahasa "Multatuli". OCLC 63841626 .
- Teeuw, A. (1980). Sastra Baru Indonesia [ Nowa literatura indonezyjska ] (po indonezyjsku). Tom. 1. Ende: Nusa Indah. OCLC 222168801 .