Letoon trójjęzyczny

Trójjęzyczna stela Letoon w Muzeum Fethiye .
Kompleks świątynny Lētōon. Wyraźnie widoczne są fundamenty trzech świątyń.

Trójjęzyczny Letoon lub Xanthos trilingual to inskrypcja w trzech językach: standardowym licyjskim lub licyjskim A, greckim i aramejskim , pokrywająca twarze czworobocznej kamiennej steli zwanej trójjęzyczną stelą Letoon , odkrytą w 1973 r . Kompleks świątynny Letoon (poświęcony bogini Leto ), niedaleko Ksantos , starożytna Licja , w dzisiejszej Turcji . Powstał, gdy Lycia znajdowała się pod panowaniem perskiego imperium Achemenidów . Inskrypcja jest publicznym zapisem dekretu zezwalającego na ustanowienie kultu, z odniesieniami do bóstw i przepisami dotyczącymi funkcjonariuszy nowego kultu. Lycian wymaga 41 linii; greckiego, 35 i aramejskiego, 27. Nie są to tłumaczenia słowo w słowo, ale każdy zawiera pewne informacje, których nie ma w innych. Język aramejski jest nieco skondensowany.

Chociaż użycie terminu „Letoon” w odniesieniu do inskrypcji i steli jest jednoznaczne, nie ma dla nich standardowej nazwy. Czasami używa się trójjęzycznego Xanthos , co należy odróżnić od dwujęzycznego Xanthos, czyli steli Xanthos . Jednak czasami stela Ksantosa jest używana w trójjęzycznej steli Letoon, a także w grobowcu w Xanthos. Co więcej, w odniesieniu do grobowca w Ksantos czasami używa się określenia „Ksantos trójjęzyczny” (licyjski A, licyjski B, grecki). W dwóch ostatnich przypadkach tylko kontekst może dostarczyć wskazówek, o którą stelę chodzi. Aramejski napis jest znany jako KAI 319.

Znajdź witrynę

Lētōon był kompleksem świątynnym położonym około 4 km (2 mil) na południe od Xanthus , stolicy starożytnej Licji . Kompleks datowany jest już na VII wiek pne i musiał być ośrodkiem Ligi Licyjskiej . Były w nim trzy świątynie Lētō , Artemidy i Apollō . Stelę znaleziono w pobliżu świątyni Apolla. Został przeniesiony do muzeum w Fethiye . Cały teren znajduje się obecnie pod kilkunastocentymetrową warstwą wody.

Data napisu

Zbliżenie na tekst ze steli

Pierwsze pięć wierszy wersji aramejskiej wspomina, że ​​inskrypcja została sporządzona w pierwszym roku panowania perskiego króla Artakserksesa, ale nie mówi, który to Artakserkses:

W miesiącu Siwan, roku 1 króla Artakserksesa. W twierdzy Arñna ( Ksantos ). Pixodarus , syn Katomno ( Hecatomnus ), satrapa, który przebywa w Karce ( Karia ) i Termmili ( Licja )....

Jeśli królem, o którym mowa, był Artakserkses III Ochus , datą inskrypcji byłby pierwszy rok jego panowania, a więc 358 pne. Ale uważa się, że Hecatomnus rządził od ok. 395 do 377 pne i Pixodaros , syn Hecatomnusa , był satrapą Karii i Licji nie wcześniej niż 341/340 . Dlatego królem Persów najprawdopodobniej był Artakserkses IV Osły , syn Artakserksesa III, który po dojściu do władzy przyjął imię ojca. W takim razie trójjęzyczność datowana jest na pierwszy rok Artakserksesa IV, czyli 337/336 pne.

Podsumowanie tekstu

Linie 1-5 tekstu licyjskiego datują inskrypcję na rząd Pixodarosa.

Linie 5-8: Xanthianie wprowadzają kult dwóch bogów, „władcy Kaunia i króla Arkesimasa”.

Linie 9-11: pewien Simias zostaje kapłanem, jego kapłaństwo będzie dziedziczne.

Wiersze 12-20: określenie terytorium należącego do świątyni i wynagrodzenia, które ma być przyznane kapłanowi.

Linie 20-24: w imieniu świątyni ustanawia się nowy podatek, który ma być pobierany, gdy niewolnik zostaje wyzwolony.

Linie 24-30: dochody z nich będą wydawane na ofiary w regularnych odstępach czasu.

Linie 30-36: obywatele Xanthos i terytorium Xanthos ślubują wiernie przestrzegać tych przepisów.

Próbka tekstu licyjskiego

Trójjęzyczna stela Letoon, część w języku licyjskim.
Trójjęzyczna stela Lettona. Inskrypcja aramejska.

Poniżej znajduje się transliteracja próbki wierszy z tłumaczeniem na język angielski:

1-2. Kiedy Pixodarus , syn Hekatomnusa , został satrapą Licji , (1) Ẽke: trm̃misñ : xssaθrapazate : pigesere : (2) katamlah : tideimi:
2-5. mianował władcami Lycia Hieron (ijeru) i Apollodotos (natrbbejẽmi) oraz namiestnikiem (asaxlazu) Xanthus Artemelisa (erttimeli). sẽñneñte- (3) pddẽhadẽ: trm̃mile : pddẽnehm̃mis: (4) ijeru: senatrbbejẽmi: se(j) arñna : (5) asaxlazu: erttimeli:
5-6. Zdecydowali obywatele (arus) i okoliczni mieszkańcy Xanthii mehñtitubedẽ: (6) arus: se(j)epewẽtlm̃mẽi: arñnãi :
7-8. ustanowienie ołtarza Władcy Kauńskiego i Króla Arkesimasa (7) m̃maitẽ: kumezijẽ: θθẽ: xñtawati: (8) xbidẽñni: se(j)arKKazuma: xñtawati:
9-10. i wybrali na kapłana Simiasa, syna Kondorasisa (9) sẽñnaitẽ: kumazu: mahãna: ebette: (10) eseimiju: qñturahahñ: tideimi:
11. i ten, kto jest najbliżej Simiasa (11) sede: eseimijaje: xuwatiti:
12. i udzielili mu zwolnienia (arawã) z podatków. (12) seipijẽtẽ: arawã: ehbijẽ: esiti:


Zobacz też

Notatki

Bibliografia

Linki zewnętrzne