Lista filipińskich terminów prawnych

Termin Dosłowne tłumaczenie Z Definicja i zastosowanie
AC, sprawa administracyjna Nie dotyczy język angielski Sprawa wniesiona z prawa administracyjnego w formie postępowania quasi-sądowego przez organ pozasądowego organu władzy, czyli Biuro Nadzorcy Sądowego . Zwykle takie sprawy są wewnętrznymi sprawami dyscyplinarnymi – sprawy karne i cywilne mogą być wnoszone równolegle do nich, jeśli jest to uzasadnione.
akademicki Nie dotyczy język angielski Moot — zmienione okoliczności sprawiły, że sprawa stała się przedmiotem jedynie zainteresowania intelektualnego; żadne orzeczenie nie będzie miało praktycznego wpływu na prawo lub orzecznictwo.
Działać Nie dotyczy język angielski Kiedy działa samodzielnie, jak w „Ustawie nr 3326”, ustawie uchwalonej przez nieistniejącą filipińską władzę ustawodawczą z epoki kolonialnej .
JESTEM Nie dotyczy język angielski Sprawy administracyjne ” przed Sądem Najwyższym Filipin .
argumentować twierdząc łacina „Dla argumentu”, jak w „Nawet twierdząc , że RA 10175 ma zastosowanie, ta sprawa nadal powinna zostać odrzucona z powodu upływu okresu przedawnienia ”.
areszt burmistrza główny areszt hiszpański Zobacz znowelizowany Kodeks karny § Kary .
aresztować mężczyznę drobne aresztowanie hiszpański Zobacz znowelizowany Kodeks karny § Kary .
ciśnienie krwi prawo ogólnokrajowe tagalski Skrót od Batas Pambansa , nazwa praw uchwalonych przez nieistniejącego już jednoizbowego Batasanga Pambansa .
CA Nie dotyczy język angielski Skrót od Commonwealth Act i Court of Appeals , w zależności od kontekstu.
destierro wygnanie hiszpański Zobacz znowelizowany Kodeks karny § Kary .
eSąd Nie dotyczy język angielski Elektroniczna baza spraw na niższych szczeblach sądownictwa. eCourt był rzadko używany przed pandemią COVID-19 . Obejmuje „eFiling”, sposób elektronicznego składania pism procesowych i innych dokumentów sądowych.
EO Nie dotyczy język angielski Skrót od Rozporządzenia Wykonawczego .
celowe akta, akta hiszpański Ze względu na szczególne zasady wydawania zwoju , kancelaria każdego członka Sądu Najwyższego ma prawo pobrać odpis zwoju . To jest celowe .
fallo
niepowodzenie werdyktu (tłumaczenie nieprawnicze)
hiszpański Rozstrzygająca część orzeczenia sądu, znajdująca się na samym końcu orzeczenia . por. wniosek. To słowo ma takie samo znaczenie we współczesnym hiszpańskim systemie sądownictwa.
fiskalny prokurator hiszpański Prokurator na szczeblu miejskim, wojewódzkim lub ogólnokrajowym na szczeblu Departamentu Sprawiedliwości . por. prokurator skarbowy .
GR Nie dotyczy język angielski Skrót od rejestru ogólnego. Zobacz cytat z sprawy § Filipiny .
IPC Nie dotyczy język angielski Zintegrowany Bar Filipin
Informacja Nie dotyczy język angielski Akt oskarżenia . W Stanach Zjednoczonych, które zapoczątkowały ten termin, istnieją wielkie ławy przysięgłych , a akty oskarżenia są bardziej powszechne, podczas gdy informacja jest rzadkim rodzajem postępowania karnego wszczynanego pod nieobecność wielkiej ławy przysięgłych. Jednak na Filipinach nie ma wielkiej ławy przysięgłych (i rzeczywiście nie ma żadnej ławy przysięgłych ), więc „informacja” jest zasadniczo synonimem „aktu oskarżenia”.
interwenient-przeciwnik Nie dotyczy język angielski Interwenient , który sprzeciwia się sprawie wnioskodawcy. Czasami skracane do „przeciwnika”. por. interwencja składającego petycję .
JBC Nie dotyczy język angielski Rada Sądownictwa i Adwokatury
sędzia na wolności Nie dotyczy język angielski Sędzia bez stałej sali . Zgodnie z RA 11459 tacy sędziowie mają wszystkie prawa zwykłych sędziów RTC i takie same wynagrodzenia. Są również wybierani przez Prezydenta za radą JBC, podobnie jak inni sędziowie RTC.
MCTC Nie dotyczy język angielski Miejskie sądy okręgowe, miejski sąd pierwszej instancji, który obejmuje więcej niż jedną gminę
MeTC Nie dotyczy język angielski Metropolitan Trial Courts, rodzaj sądu cywilnego poniżej regionalnych sądów procesowych
MTC Nie dotyczy język angielski Miejskie sądy procesowe, rodzaj sądu cywilnego poniżej regionalnych sądów procesowych
MTCC Nie dotyczy język angielski Miejskie sądy procesowe w miastach, rodzaj sądu cywilnego poniżej okręgowych sądów procesowych
OCA Nie dotyczy język angielski Biuro Administratora Sądowego
petent Nie dotyczy język angielski Powód . _
składający petycję w interwencji Nie dotyczy język angielski Interwenient , który popiera sprawę wnioskodawcy. por. interwenient-przeciwnik .
ponencja raport hiszpański Opinia większości Trybunału .
autorytet mówca [na spotkaniu] hiszpański opinii większości Trybunału . Najczęściej używany w kontekście Sądu Najwyższego , ale może być używany na poziomie Sądu Okręgowego .
oświadczenie wstępne Nie dotyczy język angielski Oświadczenie podsumowujące dokument prawny, podobne do streszczenia .
więzienie poprawcze areszt poprawczy hiszpański Zobacz znowelizowany Kodeks karny § Kary .
burmistrz miasta główne więzienie hiszpański Zobacz znowelizowany Kodeks karny § Kary .
organ quasi-sądowy Nie dotyczy język angielski Agencja władzy wykonawczej, która sprawuje pewne funkcje sądownicze i przed którą wymagane jest minimum należytego procesu . por. sprawa administracyjna .
co gwarantuje jakim autorytetem łacina Zobacz Quo warranto § Filipiny .
RA Nie dotyczy język angielski Skrót od ustawy republikańskiej .
loteria
Pierwotne znaczenie: rodzaj loterii
język angielski System przydzielania spraw sędziom w sądach wielosalowych . Od 1974 r. „[n] żadna sprawa nie może zostać przypisana do żadnego oddziału bez losowania”. Od 2013 r. loterie mogą być przeprowadzane elektronicznie za pośrednictwem „ eSądu ”. Związane z hazardem słowo „loteria” pochodzi od źródeł losowości wymaganych przez Sąd Najwyższy: najlepiej jest użyć koła ruletki , ale jeśli to nie jest dostępne, dopuszczalne jest bingo lub jueteng tambiolo .
reclusión perpetua wieczne odosobnienie hiszpański Zobacz znowelizowany Kodeks karny § Kary .
czasowe wykluczenie tymczasowe odosobnienie hiszpański Zobacz znowelizowany Kodeks karny § Kary .
pozwany Nie dotyczy język angielski Oskarżony . _
rollo
Pierwotne znaczenie: zestaw dokumentów zwiniętych w rulon dla łatwiejszej archiwizacji i transportu lub zwój
hiszpański Skrót od rollo de casación ( archiwum kasacyjne ) lub rollo de apelación (archiwum apelacyjne), rollo to kompletne archiwum konkretnej sprawy, w tym dokumenty otrzymane z sądu niższej instancji i wszystko, co dotyczy sprawy, bezpośrednio do dowolnego filipińskiego sądu, chociaż najczęściej używany w odniesieniu do sądów wyższej instancji. Termin ma swój początek w Real Audiencia de Manila i jest nadal używany we współczesnym Sądzie Najwyższym Hiszpanii ( Tribunal Supremo ) i hiszpańskim systemie sądowniczym. por. celowe .
RTC Nie dotyczy język angielski Skrót od Okręgowego Sądu Okręgowego .
Sala sala sądowa hiszpański Sala sądowa, choć używana tylko w odniesieniu do określonego oddziału regionalnego sądu pierwszej instancji , a nie do sądów wyższej instancji, w przeciwieństwie do Hiszpanii, gdzie sala pozostaje w użyciu dla wszystkich sądów ( np . izba zgadza się lub aby opisać wydział hiszpańskiego Sądu Najwyższego , np. la tercera Sala — „Wydział №3”.) Mówi się, że pełniący obowiązki sędziego pełniący obowiązki tymczasowe lub pełniący obowiązki jest bez sali . Niektóre RTC mają tylko jeden Sala . zob. też sędziowie na wolności .
SC Nie dotyczy język angielski Sąd Najwyższy Filipin
SCC Zobacz szariat § Etymologia arabski Sąd Okręgowy szariatu
SDC Zobacz szariat § Etymologia arabski Szariacki Sąd Rejonowy
TRO Nie dotyczy język angielski Tymczasowy zakaz zbliżania się .
TSN Nie dotyczy język angielski Transkrypcja notatek stenograficznych . Stenograf sądowy najpierw zapisuje swoje notatki w preferowanej przez siebie formie stenograficznej, np. stenografii Gregga , a następnie sporządza z niej odręczną transkrypcję zwaną TSN.
UDK Nie dotyczy język angielski nieudokumentowana , nieudokumentowana, ponieważ na przykład opłata wpisowa nie została jeszcze uiszczona . Nieudokumentowane sprawy są nadal numerowane i mogą być rozstrzygane według uznania sądu, na przykład Fletcher przeciwko Bureau of Corrections nie ma numeru GR , ale zamiast tego jest cytowany jako UDK-14071.