Michał Kandel
Michael Kandel | |
---|---|
Urodzić się |
24 grudnia 1941 Baltimore, Maryland |
Zawód | Tłumacz i pisarz |
Alma Mater | |
Gatunek muzyczny | Fantastyka naukowa |
Michael Kandel (urodzony 24 grudnia 1941 w Baltimore, Maryland) to amerykański tłumacz i autor science fiction.
Biografia
Kandel uzyskał doktorat ze slawistyki na Indiana University . Ostatnio zajmował stanowisko redaktora w Modern Language Association . Wcześniej w Harcourt redagował (m.in.) pracę Ursuli K. Le Guin .
Kandel jest chyba najbardziej znany ze swoich przekładów dzieł Stanisława Lema z języka polskiego na angielski.
Ostatnio tłumaczy także dzieła innych polskich autorów science fiction, m.in. Jacka Dukaja , Tomasza Kołodziejczaka , Marka Huberatha czy Andrzeja Sapkowskiego . Jakość jego tłumaczeń uważana jest za znakomitą; jego kunszt jest szczególnie zauważalny w przypadku pisarstwa Lema, w którym intensywnie wykorzystuje się grę słów i inne trudne do przetłumaczenia środki.
Bibliografia
powieści
- Dziwna inwazja (1989)
- Pomiędzy smokami (1990)
- Kapitan Jack Zodiak (1991)
- Panda Ray (1996)
Krótka fikcja
- „Wirtualna rzeczywistość” (1993) w Symulacjach (red. Karie Jacobson)
- „Ogr” (1994) w Black Thorn, White Rose (red. Ellen Datlow i Terri Windling )
- „Akolici” (1997) w The Horns of Elfland (red. Ellen Kushner , Delia Sherman i Donald G. Keller )
- „Psy brodzące w rzece i nie tylko” w Asimov's , maj 1998
- „Hooking Up” w Fantasy i Science Fiction , sierpień 1999
- „Time to Go” w Fantasy i Science Fiction , listopad 2004
- „Oświecenie” w Thrilling Wonder Stories , lato 2007
Tłumaczenia
- Wspomnienia znalezione w wannie (z Christine Rose, 1973)
- Cyberiada (1974)
- Kongres futurologiczny (1974)
- Gwiezdne pamiętniki (1976)
- Śmiertelne silniki (1977)
- Idealna próżnia (1978)
- Głos jego pana (1983)
- Fiasko (1987)
- Pokój na ziemi (z Elinor Ford, 1994)
- Highcastle: wspomnienie (1995)
- Kim był David Weiser? (1992) - po raz pierwszy przetłumaczone przez Antonię Lloyd-Jones (1991).
- Moving House and Other Stories (1995) - po raz pierwszy przetłumaczone przez Antonię Lloyd-Jones (1994).
- Gniazdo światów (Restless Books, 2014)
- „Yoo Retoont, Sneogg. Ay Noo” w programie Words without Borders; w polskiej księdze potworów (PIASA Books, 2010)
- „Balsam długiego pożegnania” w Words without Borders
- W drodze do Babadag (Houghton Mifflin Harcourt, 2011)
Seria komiksów Kayko i Kokosh autorstwa Janusza Christy .
- Latająca Szkoła (Egmont Polska, 2018)
- Wielki Turniej (Egmont Polska, 2018)
Redaktor i tłumacz
- Mortal Engines (Seabury, 1977): Opowiadania Stanisława Lema
- Kosmiczny karnawał Stanisława Lema. Antologia zabawnych opowiadań współczesnego mistrza fantastyki naukowej (Continuum, 1981)
- Polska księga potworów: pięć mrocznych opowieści ze współczesnej Polski (PIASA Books, 2010): opowiadania Marka Huberatha , Andrzeja Sapkowskiego , Tomasza Kołodziejczaka , Andrzeja Zimniaka i Jacka Dukaja
Notatki
Linki zewnętrzne
- Michael Kandel o słowach bez granic
- „Być redaktorem” Michaela Kandela
- „Tłumaczenie jest donkiszotowskie: rozmowa z Michaelem Kandelem” w Restless Books
- Michael Kandel w internetowej bazie danych fikcji spekulatywnej
- 1941 urodzeń
- XX-wieczni amerykańscy pisarze płci męskiej
- powieściopisarze amerykańscy XX wieku
- XX-wieczni amerykańscy pisarze opowiadań
- Tłumacze XX wieku
- amerykańscy powieściopisarze płci męskiej
- amerykańscy autorzy opowiadań męskich
- Zalążki amerykańskich pisarzy science fiction
- amerykańskich pisarzy science fiction
- Żywi ludzie
- Tłumacze polsko-angielski
- redaktorzy fantastyki naukowej
- Tłumacze Stanisława Lema