Miriam Yalan-Shteklis

Miriam Yalan-Shteklis
מרים ילן-שטקליס
Urodzić się
Miriam Wilensky

21 września 1900
Zmarł 9 maja 1984 ( w wieku 83) ( 09.05.1984 )
Obywatelstwo izraelski
zawód (-y) Pisarz i poeta
Znany z Książki dla dzieci
Nagrody

Miriam Yalan-Shteklis (również Miriam Yalan-Stekelis ) ( hebr . מרים ילן-שטקליס ) (21 września 1900 - 9 maja 1984) była izraelską pisarką i poetką znaną z książek dla dzieci. Jej nazwisko, Yalan, było akronimem opartym na imieniu jej ojca, Yehuda Leib Nissan.

Biografia

Miriam Wilensky (później Yalan-Shteklis) urodziła się w miejscowości Potoki koło Krzemieńczuka w Imperium Rosyjskim (dzisiejsza Ukraina ). Była córką Hody (Hadasy) i Jehudy Lejba Nissana Wileńskiego, syjonistycznego wywodzącego się z długiej linii rabinów, który jako dziecko nauczył się hebrajskiego .

Po nieudanej rewolucji rosyjskiej 1905 r . rodzina przenosiła się z miejsca na miejsce: Berlin, Mińsk , Piotrogród i wreszcie Charków . W 1912 roku, gdy miała 12 lat, jej brat Mulya (Szmuel) został wysłany do osmańskiej Palestyny , aby uczyć się w hebrajskim liceum Herzliya . Yalan-Shteklis uczęszczał do szkół średnich w Mińsku i Piotrogrodzie, studiował psychologię i nauki społeczne na Uniwersytecie w Charkowie . Kontynuowała również studia judaistyczne w Hochschule für die Wissenschaft des Judentums w Berlinie.

W 1920 wyemigrowała do Mandatory Palestine i osiedliła się w dzielnicy Rehavia w Jerozolimie . W 1928 wyjechała do Paryża, by studiować bibliotekoznawstwo . Od 1929 pracowała w Bibliotece Żydowskiego Uniwersytetu Narodowego na Uniwersytecie Hebrajskim w Jerozolimie . Przez 30 lat kierowała działem słowiańskim. W 1929 roku wyszła za mąż za Moshe Stekelisa , profesora archeologii. Zmarła w Hajfie 9 maja 1984 roku w wieku 83 lat.

Kariera literacka

Yalan-Shteklis opublikowała swój pierwszy wiersz w języku hebrajskim w 1922 roku. W 1933 roku zwróciła się ku pisaniu wierszy i opowiadań dla dzieci, publikując swoje prace w tygodniku dla dzieci Davar Leyeladim . Ból po stracie matki w wieku 16 lat przenika wiele jej wierszy.

Nie miała własnych dzieci, ale wykazywała niezwykły talent do pisania dla młodzieży i została wiodącą poetką dziecięcą w Izraelu. Mówiła, że ​​„wiersze emanują z cierpiącej duszy i jak dzieci rodzą się w cierpieniu”. Zakwestionowała jedną z centralnych konwencji współczesnej literatury dziecięcej — „happy end”. Portretowała radosne bawiące się dzieci, ale też ich złość i ból, często wskazując oskarżycielskim palcem na dorosłych. Przykładem jest jej słynny wiersz Levadi (Sam na sam), napisany w 1957 roku.

Oprócz poezji Yalan-Shtelis tłumaczył literaturę dziecięcą na język hebrajski z rosyjskiego, angielskiego, niemieckiego i holenderskiego, a także dzieła Samuela Marshaka , Ericha Kastnera , Lwa Tołstoja , PL Traversa i innych.

Tematyka i styl literacki

Dzieło Yalan-Shteklis jest przesiąknięte pozytywnymi walorami wychowawczymi, ale unika pułapki dydaktycznego kaznodziejstwa. Łącząc nacjonalistyczną syjonistyczną , ale także tradycje literatury rosyjskiej i europejskiej, jej twórczość jest jednak oryginalna i izraelska.

Poezja, beletrystyka i tłumaczenia Yalan-Stekelis zostały zebrane w trzech tomach opublikowanych w latach 1957-1963, z ilustracjami Zili Binder: Shir ha-Gedi (Pieśń dzieciaka); Yesh Li Sod (mam sekret); i Ba-Halomi (W moim śnie). Prace zostały uporządkowane według poziomów wiekowych, z osobnym tomem dla każdego poziomu. W 1986 roku zbiór ten został przedrukowany w jednotomowym wydaniu specjalnym. Pierwszy tom zawiera piosenki i opowiadania dla przedszkolaków i nieczytelników. Zawiera pieśni do zabawy (nowość w hebrajskiej poezji dziecięcej), rymowanki do zabawy palcami , kołysanki , wiersze przyrodnicze, wiersze skierowane do wpajanie dobrych nawyków, a wiersze tylko dla rozrywki i wyrażania emocji. Drugi tom, dla dzieci umiejących czytać, oferuje dłuższe historie, które badają relacje między dziećmi a rodzicami oraz między dziećmi a ich grupą rówieśniczą. Trzeci tom, dla starszych dzieci, zawiera syjonistyczne wiersze o Ziemi Izraela, żałobie i utracie rodziców w czasie Holokaustu . Obok wierszy pełnych nadziei na pokój i odkupienie pojawiają się wiersze liryczno-wyznaniowe, opowiadające o lękach i emocjach dziecka próbującego pogodzić się ze swoją tożsamością i życia w społeczeństwie.

Nagrody

  • W 1956 roku Yalan-Shteklis otrzymał Nagrodę Izraela dla literatury dziecięcej. Kategoria ta została uwzględniona po raz pierwszy. W swojej decyzji sędziowie napisali: „…Cokolwiek napisała, napisała dla dzieci, a cokolwiek napisała, nie miało w sobie śladu celowej infantylizacji, ale raczej prawdziwego dzieciństwa, prawdziwego i realistycznego, które obejmuje radość i niewinność, ale także smutek i łzy, mądrość życia i życiowe zło, rozczarowanie i pocieszenie.Do swoich wierszy dla dzieci doprawiła wszystkie kluczowe składniki, które charakteryzują dobrą poezję dziecięcą.Jej twórczość ma wspaniałe wyczucie świata dzieci.Język czerpiący ze źródeł zarówno starożytnych, jak i współczesnych, godny podziwu umiejętności poetyckie i doskonała muzykalność są rzadkim zjawiskiem w każdym narodzie i języku, a nie każda literatura jest tak błogosławiona” (Editorial, str. Davar li-Yeladim ).
  • W 1968 roku została Honorową Obywatelką Jerozolimy i otrzymała nagrodę Jakira Jeruszalaima .

Współpraca muzyczna

Wiele z jej wierszy miało oprawę muzyczną i stało się klasykami izraelskiej literatury dziecięcej. W 1975 roku izraelscy piosenkarze Shmulik Kraus i Josie Katz wydali album z piosenkami opartymi na jej wierszach.

Opublikowana praca

  • Pospieszcie się, pospieszcie krasnoludki! , 1939 [Atzu Ratzu Gamadim]
  • Danny , 1943 [Danny]
  • Deszcz , 1944 [Geszem]
  • Tol-Tol i jego piasek , 1944 [Tol-Tol Ba'al Ha-Hol]
  • Podróż na wyspę Maybe , 1944 [Ha-Masah La Ee Ulai]
  • Dziewczyna Millik i ciocia Phillik , 1945 [Ma'ase Ba-Yaldah Millik U Ba-Doda Phillik]
  • Była sobie kiedyś dziewczyna , 1946 [Ma'aseh Be-Yaldah]
  • Jak pieśni przychodzą do serca , 1947 [Eich Ba'im Shirim Le-Lev Ha-Adam]
  • Historia kurtyny , Paryż, 1952 [Ma'aseh Be-Parochet]
  • Bimmi , 1953 [Bimmi]
  • Urodziny , Dvir, 1962 [Yom Huledet]
  • Koła , Hadar 1957 [Galgalim]
  • Piosenka dla dzieci , Dvir, 1958–63 [Shir Ha-Gdi]
  • Mam sekret , Dvir, 1958–63 [Tak Li Sod]
  • W moim śnie , Dvir, 1958–63 [Be-Halomi]
  • Kłamstwo? , Ekked, 1966 [Szeker?]
  • Dwie legendy , Dvir, 1972 [Shtei Agadot]
  • Dzielny Danny i inne wiersze , 1975 [Danny Gibor Ve-Shirim Aherim]
  • Papierowy most , 1978 [Gesher Shel Niyar]
  • Życie i słowa , Kiryat Sefer, 1978 [Hayim Ve-Milim]
  • Mydło głośno płakało , [Hasabon Bakha Me'od]

Przetłumaczony

  • Wybrane wiersze

Francuski: Jerozolima, Departament de la Jeunesse du Keren Hayesod, 1946 Rosyjski: Tel Awiw, Am Oved, 1966

  • Papierowy most

Hiszpański: Jerozolima, Miriam Yalan-Shteklis & Esther Solay-Levy, 1978

  • Podróż na wyspę Maybe

Arabski : Jerozolima, Al-Sharq, 1972

Zobacz też