Mroczna Siedziba

Mroczna Siedziba
The dark abode.jpg
Autor Sarojini Sahoo
Oryginalny tytuł Gambhiri Ghara (ଗମ୍ଭିରି ଘର)
Artysta okładki Eda Bakera
Kraj Indie
Język język angielski
Gatunek muzyczny Powieść
Wydawca Komunikacja epoki indyjskiej, Amazon Kindle Books
Data publikacji
2008
Typ mediów Druk (w miękkiej okładce), e-book
ISBN 978-81-906956-2-6

The Dark Abode to kolażowa prezentacja powieści południowoazjatyckiej feministycznej powieściopisarki Sarojini Sahoo oraz 23 szkiców amerykańskiego poety i malarza Eda Bakera, które dotyczą terroryzmu, z którym często spotykają się ludzie od mikrosfery do makrosfery.

Podsumowanie fabuły

Powieść zaczyna się od zakwestionowania samej fizyczności relacji damsko-męskiej, ale potem przenosi czytelnika na wyższe poziomy platońskiej miłości. Centralną postacią powieści jest Kuki, hinduska kobieta z Indii, która zakochuje się (a potem wstaje) w muzułmańskim artyście z Pakistanu . Niezwykłość społeczno-kulturowego pochodzenia tych dwóch postaci została delikatnie przedstawiona przez Sahoo w sposób wrażliwy i przekonujący. Czytelnicy zapoznają się z dwoma zestawami ról odgrywanych przez Kuki; kochanka i żony. Sahoo subtelnie równoważy te dwie role i jednocześnie podkreśla wyższość żony w pragmatycznym świecie. Ale powieść to nie tylko historia miłosna. Chociaż miłość jest częścią powieści, dotyczy znacznie szerszego tematu: opatrzności kobiety w Indiach. Jednocześnie jest to opowieść o tym, jak zboczony człowiek z czasem staje się mężczyzną idealnym. Zagłębia się również w relacje między „państwem” a „jednostką” i dochodzi do wniosku, że „państwo” reprezentuje nastroje i życzenia władcy, a zatem „państwo” faktycznie staje się formą „jednostki” . Dodatkowo, zajmuje szersze spojrzenie na terroryzm i sponsorowany przez państwo anarchizm.

O szkicach

Baker's Uma to zbiór szkiców hinduskiej bogini, znanej również z kobiecej siły. Według Bakera szkice mają swoją genezę jako obrazy we śnie. Dla niego Uma jest symbolem wielu rzeczy, które dają nam przyjemność w życiu. Co do sposobu realizacji tych obrazów, artysta przyznaje, że po prostu nie jest pewien. „Po prostu obserwuję i czekam, aż coś się wydarzy… i coś zawsze się dzieje” — mówi. W Saimdarua Lahiri jest powiedziane, że Uma jest źródłem wszelkiej mocy we wszechświecie i dzięki niej; siedmiodniowa żałoba otrzymuje wszystkie swoje moce. Często jest przedstawiana jako połowa Shivy, najwyższego boga, a także jest głównym symbolem kobiecej seksualności . Jej imię odnosi się do jej narodzonej córki Himavana ( Himalaya ), pana gór. Piękna, łagodna, potężna małżonka Shivy, matka Ganesha i Kartikeya ). Wraz z Saraswati i Lakszmi obejmuje ich moce i emanuje spokojem, pogodnym pięknem i zapewnia wewnętrzny spokój. Uma jest symbolem wielu szlachetnych tradycyjnych ( hinduskich ) cnoty: płodność, szczęście małżeńskie, oddanie oblubieńcze, asceza i władza. Odwołuje się do symbolu wczesnej kobiecej mocy i energii. Formalnie znana jako bogini Uma, Pani Gór, pokazuje nam, jak zrównoważyć wiele aspektów naszego życia. Piękna i (łagodnie) potężna, znana jest również jako Shakti , Parvati (małżonka Śiwy ), Ambika, Annapurna, Bhairavi, Candi, Gauri, Durga , Jagadmata (Matka Świata), Kali , Kanyakumari, Kumari , malarka Mahadevi, i Shyama.

O autorze

Sarojini Sahoo to indyjska feministka i pisarka. Zwykle pisze swoje opowiadania i powieści w języku orija, a krytyczne eseje w języku angielskim. Została wpisana na listę 25 wyjątkowych kobiet Indii przez angielski magazyn „Kindle” z Kalkuty. . Oprócz tego, że jest profesorem college'u, jest obecnie zastępcą redaktora w angielskim czasopiśmie Indian Age. Dr Sahoo prowadzi również blog „Sense & Sensuality”, na którym omawia swoje poglądy na temat seksualności , spirytualizmu , literatury i feminizmu . Opublikowała 24 książki; cztery w języku angielskim i 20 w języku orija. .

O malarzu

Ed Baker działa w wielu dziedzinach sztuki, od rysunku, poprzez pisanie, aż po rzeźbę. Opisuje siebie jako samozwańczego i nienależącego do żadnej „szkoły” w mediach, w których pracuje. Baker zasadniczo zaczął na poważnie swoją twórczość artystyczną w 1998 roku. Płodny autor opublikował osiem książek i niezliczoną ilość wierszy opublikowanych w wiodących publikacjach w dziedzinie poezji.

Tłumaczenia

  Powieść została po raz pierwszy opublikowana w Oriya w 2005 roku z Time Pass Publication, Bhubaneswar pod tytułem Gambhiri Ghara , aw 2007 roku została przetłumaczona na język bengalski przez Dilwara Hossaina i Morsheda Shafiula Hossaina jako Mithya Gerosthali ( ISBN 984-404-287-9 ) i została opublikowana z Bangladeszu przez Anupam Prakashani, Dhaka. W 2008 roku został opublikowany w języku angielskim przez Indian Age Communication, Vadodara i został przetłumaczony przez Mahendrę Kumara Dash. W 2010 roku Prameela KP przetłumaczyła go na malajalam   , a Chintha Publisher of Thiruvananthapuram opublikował ją pod tytułem Irunda Koodaram . W 2011 roku język hindi zostało opublikowane pod szyldem Rajpal & Sons w Delhi pod tytułem Band Kamra ( ISBN 978-81-7028-954-8 ).

Źródła

Wydrukować

Podstawowe źródła

  •   Sahoo, Sarojini. The Dark Abode (angielski), Indian AGE Communication, 2008. ISBN 978-81-906956-2-6
  • Sahoo, Sarojini. Gambhiri Ghara , Publikacja przepustki czasowej, Bhubaneswar, 2005
  •   Sahoo, Sarojini. Mithya Gerosthali (bengalski), Anupam Prakashani, Dhaka, Bangladesz, 2007. ISBN 984-404-287-9
  • Sahoo, Sarojini. Irunda Koodaram (malajalam). Wydawcy Chintha, 2009.

Drugorzędne źródła

  • —. Vinjan Kairali : Malayalam Journal, wydanie z września 2008 r
  • —. Shamakal : gazeta Bangladeshi News, wydanie z 10 października 2008 r
  • —. Amritlok : Behgali Little Magazine, wydanie ze stycznia 2009 r

online

Zobacz też

Linki zewnętrzne