Myśląc o nieśmiertelności kraba

Kreskówka WikiWorld z 2008 roku

Myślenie o nieśmiertelności kraba ( hiszp . Pensando en la inmortalidad del cangrejo ) to hiszpański idiom dotyczący marzeń na jawie . Wyrażenie to jest zwykle humorystycznym sposobem na powiedzenie, że nie siedzi się bezczynnie, ale konstruktywnie zajmuje się kontemplacją lub pozwala umysłowi wędrować .

Wyrażenie to jest zwykle używane, aby wyrazić, że dana osoba śniła na jawie: „Kiedy nie mam nic do roboty, myślę o nieśmiertelności kraba” ( Cuando no tengo nada que hacer, pienso en la inmortalidad del cangrejo ). Jest również używany do obudzenia kogoś ze snu na jawie ; "myślisz o nieśmiertelności kraba?" ( ¿Estás pensando en la inmortalidad del cangrejo? )

w poezji

W literaturze

Dominikański poeta i pisarz Edgar Smith napisał powieść w języku hiszpańskim zatytułowaną La inmortalidad del cangrejo , o człowieku, który zmęczony cierpieniem w życiu postanawia się zabić, ale po trzech nieudanych próbach zaczyna się zastanawiać, czy w ogóle może umrzeć. Powieść spotkała się z uznaniem krytyków w kręgach latynoskich. Został oficjalnie wydany w styczniu 2015 roku na Dominikanie, a następnie został zaprezentowany w czerwcu w USA na imprezie w bibliotece Hamilton Grange na Manhattanie.

w filmie

Warianty

Idiom dotyczy marzeń. Podobne zwroty są używane w różnych językach.

  • Czeski : přemýšlet o nesmrtelnosti chrousta – rozmyślanie o nieśmiertelności chrustu ( chroust )
  • Fiński : istun ja mietin syntyjä syviä – siedzenie i zastanawianie się nad początkami świata
  • polski : pomyśl o niebieskich migdałach - dosłownie „myśląc o niebieskich migdałach”; czasem myśleć zastępuje się śnić lub marzyć , zmieniając znaczenie na „śnić o niebieskich migdałach”.
  • Portugalski : pensando na morte da bezerra - „myśląc o śmierci cielęcia”
  • rumuński : a se gândi la nemurirea sufletului - „myślenie o nieśmiertelności duszy”

Zobacz też

Linki zewnętrzne