Nina Berberowa
Nina Berberova | |
---|---|
Urodzić się |
26 lipca 1901 Petersburg , Imperium Rosyjskie |
Zmarł |
26 września 1993 w wieku 92) Filadelfia, Pensylwania , Stany Zjednoczone ( 26.09.1993 ) |
Zawód | pisarz |
Nina Nikolayevna Berberova ( ros . Нина Никола́евна Берберова ) ( Sankt Petersburg , 26 lipca 1901 - Filadelfia , 26 września 1993) była rosyjską pisarką, która w swoich opowiadaniach i powieściach opisała życie antykomunistycznych rosyjskich uchodźców w Paryżu . Odwiedziła poradziecką Rosję. Jej rewizja z 1965 r. Przekładu Constance Garnett Anny Kareniny Lwa Tołstoja z Leonardem J. Kentem jest uważana przez naukowca Zoję Pavlovskis-Petit za najlepsze jak dotąd tłumaczenie.
Życie
Urodzona w 1901 roku w rodzinie Ormianina i Rosjanki, Nina Berberova wychowała się w Sankt Petersburgu . Wyemigrowała z Rosji Sowieckiej do Republiki Weimarskiej w 1922 wraz z poetą Władysławem Chodasiewiczem (zm. w 1939). Małżonkowie mieszkali w Berlinie do 1924 roku, potem osiedlili się w Paryżu . Tam Berberova stała się stałym współpracownikiem publikacji White Emigré Posledniye Novosti („The Latest News”), w którym publikowała opowiadania, wiersze, recenzje filmowe i kroniki literatury radzieckiej . Pisała także dla wielu innych rosyjskich publikacji emigracyjnych z siedzibą w Paryżu, Berlinie i Pradze . W tym okresie powstały opowiadania zebrane w Oblegchenie Uchasti („Łagodzenie losu”) i Biiankurskie Prazdniki („Billancourt Fiestas”). Napisała także pierwszą książkową biografię kompozytora Piotra Iljicza Czajkowskiego w 1936 roku, która była wówczas głęboko kontrowersyjna ze względu na otwartość na temat kompozytora homoseksualizm . W Paryżu należała do kręgu biednych, ale wybitnych literackich rosyjskich uchodźców, do którego należeli Władimir Nabokow , Borys Pasternak , Marina Cwietajewa i Władimir Majakowski . Od momentu powstania w 1940 roku stała się stałą współpracowniczką tygodnika „ Russkaja Myśl” („Myśl Rosyjska”).
Po 25 latach pobytu w Paryżu Berberova wyemigrowała do Stanów Zjednoczonych w 1950 roku i przyjęła obywatelstwo amerykańskie w 1959 roku. W 1954 roku wyszła za mąż za George'a Kochevitsky'ego, rosyjskiego pianistę i pedagoga. Karierę akademicką rozpoczęła w 1958 roku, kiedy została zatrudniona jako nauczyciel języka rosyjskiego w Yale . Kontynuowała pisanie podczas nauczania i opublikowała kilka povesti (długich opowiadań), krytykę literacką i trochę poezji. W 1963 roku opuściła Yale i przeniosła się do Princeton , gdzie uczyła aż do przejścia na emeryturę w 1971 roku. Princeton, New Jersey , do Filadelfii w 1991 roku.
Autobiografia Berberovej, która szczegółowo opisuje jej wczesne życie i lata we Francji, została napisana po rosyjsku, ale opublikowana najpierw w języku angielskim jako The Italics are Mine (Harcourt, Brace & World, 1969). Rosyjskie wydanie Kursiv Moi ukazało się dopiero w 1983 roku.
tłumaczenia angielskie
- Anna Karenina , z Leonardem J. Kentem Random House 1965, ponownie opublikowane przez Modern Library 2000
- Kursywa jest moja , Vintage, 1993.
- Aleksandr Blok: życie , George Braziller, 1996.
- Przylądek burz , Nowe kierunki 1999.
- Panie z Petersburga , Nowe kierunki, 2000.
- Podarty płaszcz i inne historie , Knoff 1991, przedruk New Directions 2001.
- Księga szczęścia , Nowe kierunki, 2002.
- Akompaniator , New Directions, 2003.
- Moura: Niebezpieczne życie baronowej Budberg , NYRB Classics, 2005.
- Opowieści Billancourta , Nowe kierunki, 2009.
Bibliografia
- (lata 20. XX wieku) Бийанкурские Праздники , Biiankurskie Prazdniki („Billancourt Holidays”, opowiadania publikowane w latach 20. w paryskim dzienniku rosyjskojęzycznym Последние новости , Poslednie novosti ). Tłumaczenie angielskie: Billancourt Tales , Nowy Jork: New Directions, 2001.
- ( 1930 ) Последние и первый , Poslednie i pervyi („Ostatni i pierwszy”)
- ( 1932 ) Повелителъница , Povelitel'nitsa („Pani”)
- ( 1936 ) Чайковский: история одинокой жизни , Chaikovskii: istoriia odinokoi zhizni („Czajkowski: historia samotnego życia”)
- ( 1938 ) Без заката , Bez zakata („Bez zachodu słońca”)
- (1930) Облегчение участи , Oblegchenie uchasti („The Relief of Fate”, opowiadania opublikowane w latach 30. XX wieku w Современные записки Sovremennye zapiski i zebrane w 1947 r.)
- ( 1947 ) Alexandre Blok et son temps („Aleksander Blok i jego czasy”)
- ( 1969 ) The Italics are Mine (angielska wersja Курсів Мої , Kursiv Moi )
- ( 1982 ) Железная Женщина , Zheleznaia Zhenshchina („Kobieta z żelaza”)
- ( 1986 ) Люди и ложи , Lyudi i lozhi
Źródła
- Barker, Murl G. 1994. In Memoriam: Nina Nikolaevna Berberova 1901–1993. Dziennik słowiański i wschodnioeuropejski 38 (3): 553-556.
- Kasack, Wolfgang . 1988. Słownik literatury rosyjskiej od 1917 roku . Nowy Jork: Columbia University Press.
- Buck, Joan Juliet 1993. „Dopisek: Nina Berberova”. The New Yorker, 25 października 1993.
Linki zewnętrzne
- Kolekcja Borisa I. Nicolaevsky'ego na Uniwersytecie Stanforda , znaczna część wczesnego archiwum literackiego Berberovej (1922–1950)
- Nina Berberova Papers , później archiwum literackie (po 1950)
- Kolekcja Niny Berberovej Biblioteka rzadkich książek i rękopisów Beinecke, Uniwersytet Yale.
- Prace Niny Berberovej z LibriVox (audiobooki z domeny publicznej) (po rosyjsku)
- 1901 urodzeń
- 1993 zgonów
- Amerykańskie pisarki XX wieku
- powieściopisarze XX wieku
- Autorzy opowiadań XX wieku
- amerykańskich pisarzy opowiadań
- Amerykańskie pisarki opowiadań
- amerykańscy pisarze rosyjskiego pochodzenia
- Ormianie z Imperium Rosyjskiego
- Francuzi pochodzenia rosyjskiego
- Powieściopisarze z Imperium Rosyjskiego
- Rosjanie pochodzenia ormiańskiego
- Rosyjskie powieściopisarki
- Autorzy opowiadań z Imperium Rosyjskiego
- Emigranci sowieccy do Francji
- Ludzie z Uniwersytetu Yale